Джон Толкин - Неоконченные предания Нуменора и Средиземья
«Палáрран»* (Palarran) — «Далекостранствующий», большой корабль, построенный Тар-Алдарионом. 178–179, 187–188, 212, 401.
Паллáндо* (Pallando) — один из Синих волшебников (Итрин Луин). 393394, 401.
Пармáйте* (Parmaitë) — прозвище Тар-Элендиля. (Квенийское parma «книга»; второй элемент, несомненно, ‑maite «-рукий», ср. Тар-Телеммайте). 219.
Парт-Гáлен (Parth Galen) — «зеленая лужайка», травянистая полоса земли на северном склоне Амон-Хена, у берега Нен-Хитоэля. 405.
Парт-Келéбрант (Parth Celebrant) — «поле (луг) Серебрянки»; синдарское название, которое обычно переводится как Поле Келебранта (см.) 260.
Пелáргир (Pelargir) — город и гавань в дельте Андуина. 264–265, 291, 402.
Пелéндур (Pelendur) — наместник Гондора. 413.
Пелéннор (Пеленнорские поля) (Pelennor (Fields)) — «огражденная земля», «пригородные земли» Минас-Тирита, обнесенные стеной Раммас-Эхор; место, где произошла величайшая из битв войны Кольца. 290, 326, 366, 369.
Пелóри (Pelóri) — горы на побережье Амана. 36.
Пéрегрин Тук (Peregrin Took) — хоббит из Шира, один из Братства Кольца. 287, 310, 321, 329, 331, 368, 405–406, 410–413. Именуется также Пиппин 287, 314.
Переправа (Crossings, The; Э — Перекрестье) — см. Тейглин.
Пересохшая река (Dry River) — русло пересохшей реки, которая некогда вытекала из Окружных гор и впадала в Сирион; служило входом в Гондолин. 42–44, 55.
пéриан (Perian) — синдарское слово, переводится как полурослик (см.); мн.ч. periannath. 287.
Пúппин (Pippin) — см. Перегрин Тук.
Подгорное царство (Mountain Kingdom) — см. Царь под Горой.
Поле Битвы (Battle Plain) — см. Дагорлад.
Поле Келебранта (Field of Celebrant) — частичный перевод названия Парт-Келебрант (см.). Луга между реками Серебрянка (Келебрант) и Светлимка; в Гондоре это название имело более узкое значение — так называли земли между низовьями Светлимки и Андуином. Название Поле Келебранта часто используется в словосочетании битва на Поле Келебранта, победа Кириона и Эорла над балхот в 2510 году Третьей эпохи, ссылки на упоминания о которой приводятся здесь. 260, 288, 290, 296, 299–300, 307 (Келебрант), 313, 339, 371.
полурослики (Halflings; Б — коротыши; КК — невелички; КМ, ВАМ — невы-соклики; ГГ — полурослики) — хоббиты; перевод синдарского пери-аннат. 286–287, 337, 339, 342, 349–352, 354, 398.
Полусветные озера (Twilit Meres) — см. Аэлин-уиал.
Пóрос (Poros) — река, текущая с Эффель-Дуата и впадающая в Андуин немного выше его дельты. 295. См. Броды Пороса.
Последний Союз (Last Alliance) — союз, заключенный Элендилем и Гиль-галадом в конце Второй эпохи для борьбы с Сауроном; также просто Союз; война (Последнего) Союза. 237, 239, 243, 245, 258, 271, 278–282, 308, 395.
предводитель назгулов (Lord of the Nazgul) — 295, 340. Именуется также предводитель Призраков Кольца, владыка Моргула, Король-Колдун. 313, 338–341, 343–344, 346, 348, 352–354.
Прибрежье (Langstrand) — см. Анфалас.
Призраки Кольца (Ringwraiths; КК — Кольценосные Призраки, Кольцепризраки; ВАМ, ГГ — Кольценосцы; КМ, ГГ — Призраки Кольца; ГГ, Б — Рабы Кольца) — см. назгулы.
Пришельцы* (Incomers) — см. истерлинги, Бродда.
Р
Рáгнир* (Ragnir) — слепой слуга в доме Хурина в Дор-ломине. 71.
Рáдагаст (Radagast) — один из истари (волшебников). 352, 389–390, 392–394, 401. См. Айвендиль.
Рáна (Rana) — «Скиталец», название Луны. 242.
Ранга* (ranga) — нуменорская мера длины, полный шаг, немного больше ярда (около 96, 5 см). 285–286.
Рас-Мóртиль* (Ras Morthil) — название Андраста (см.) 175, 214, 263.
Рат-Дúнен (Rath Dnen) — «Улица Безмолвия» в Минас-Тирите. 255.
Рúан (Rían) — жена Хуора, мать Туора. 17, 57–58, 68, 215.
Ривенделл (Rivendell; ГГ — Дольн; КК — Двоедол, Раздвоенная Долина; КМ — Раздол; ВАМ — Райвендел; КК — Ривенделл; Б — Ривенделль) — «рассеченная долина», перевод синдарского Имладрис, «глубокая долина между утесов» (см.); жилище Эльронда в глубокой долине в Мглистых горах. 238, 264, 278, 283–284, 322, 327, 330, 347–348, 350, 353.
Рúвиль (Rivil) — поток, текший из Дортониона на север и впадавший в Си-рион у топей Серех. 66.
Рúддермарк (Riddermark) — см. Марка.
Рúнгло (Ringló) — река в Гондоре, впадающая в Мортонд к северо-востоку от Дол-Амрота. (Говорится, что Рингло «брал начало в высокогорных ледниках, питавших горное озеро. Если это озеро в сезон таяния снегов разливалось, затопляя берега, это объясняет название реки — оно, как и названия многих других рек, говорит о ее истоках». См. рассказ о названии Гватло, 263). 247, 316.
Ровáнион (Rhovanion) — обширные дикие земли к востоку от Мглистых гор. 244, 288–292, 299, 311–312. Король Рованиона, Видугавия, 311.
рог* (Róg, мн.ч. рогин, Rógin) — настоящее название друэдайн в языке рох-иррим, представленное английским переводом уозы (Woses). 387.
Ромéндакиль I (Rómendacil I) — Таростар, восьмой король Гондора, взявший себе титул «Ромендакиль», «победитель Востока», после того, как отразил первые нападения истерлингов на Гондор. 308, 319.
Ромéндакиль II (Rómendacil II) — Миналкар, в течение многих лет бывший регентом, а позднее ставший девятнадцатым королем Гондора; после большой победы над истерлингами в 1248 году Третьей эпохи принял титул «Ромендакиль». 311.
Ромéнна (Rómenna) — «(обращенная) на восток», большая гавань на востоке Нуменора. 165, 169, 174–175, 179–182, 186, 191–192, 195, 201, 212. Залив Роменна 165, 174, 176.
Рóсгобель (Rhosgobel) — жилище Радагаста, находившееся на границе Лихолесья, близ Каррока. (Говорится, что это название означает «красновато-бурый ″город″ (т. е. огражденное жилище)»). 401.
Рóхан (Rohan) — употреблявшаяся в Гондоре форма синдарского названия Рохан(д) (318, 371), «страна коней», обширные равнины, поросшие травой, первоначально — северная часть Гондора, называвшаяся тогда Каленардон (см.) (О происхождении названия см. 318). 55, 237, 255, 260, 286, 288, 306, 311, 313–315, 318–319, 331, 339–341, 346–347, 355, 360, 362, 364, 368–369, 371–373, 384, 387, 400, 411–412. См. Марка, Врата Рохана, рохиррим.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});