Уильям Моррис - Воды дивных островов
Молвил Артур:"Леди, кабы не хотел я в том поклясться ради тебя самой, охотно поклялся бы я ради моей возлюбленной, что любит тебя всей душой. Но по своей доброй воле поклянусь я радостно, пусть даже только ради того, чтобы доставить тебе удовольствие, ибо великодушно обошлась ты со мною, и вернула мне человеческий облик, каковой утратил я было и впал в ничтожество".
Отозвалась хозяйка леса:"Вот и хорошо; соедините руки и поклянитесь, в чем прошу, той великой любовью, что питаете вы друг к другу".
Так они и поступили, и хозяйка леса расцеловала обоих и молвила:"Теперь почитаю я вас детьми самой земли и своими тоже, а желание ваше доброе, и будет исполнено, коли в моей это власти; однако может статься, что при этом суровому испытанию подвергнутся мудрость ваша и отвага. Ибо вот что узнала я при помощи посланцев и прочих: друзья ваши живы, все до единого, и помнят вас, и думают о вас день и ночь, и давно порешили, что должно им отыскать вас, ежели хотят они жизнь прожить достойно и счастливо. Более того, поиски привели их сюда, в Эвилшо (и не скажу, что я тут ни при чем); и сейчас друзья ваши здесь, в этом лесу. Но должно вам узнать, что подстерегает их опасность, ибо малочисленен отряд их, а в числе его - два предателя, что замыслили выдать господ бандитам Красной Крепости, для коих три женщины столь прекрасные, как ваши подруги добыча воистину бесценная. Засим негодяи в красном следуют за ними по пятам, и нападут на них, как только представится случай. Но я позабочусь о том, чтобы случай представился в должное время и в том месте, где во-время подоспеет помощь. Вам же вот что следует сделать: подстеречь в засаде разбойников, и караулить и бдить у дороги, по которой они поедут, и напасть на них внезапно в нужный час. А я позабочусь, чтобы натиск ваш увенчался успехом".
"Теперь можете вы спросить:"Ежели так ты могущественна, почему сама не избавишь друзей наших от проклятых демонов, что тебе труда не составит, так, чтобы нам к тому руку не прикладывать?" Друзья мои, это дело воистину нехитрое, но не ты ли, Заряночка, поведала мне вашу повесть от начала и до конца? И знаю я, что есть обиды, которые должно простить, ибо поправить дело невозможно, и должно воскресить былую доброту, и охлаждение растопить любовью, и отчуждение обратить в сердечную дружбу; и сдается мне, что появление ваше на месте событий этому весьма содействует. Однако ежели вы не согласны, так тоже не беда; возвращайтесь тогда в Обитель у Леса, и через три дня я приведу к вам друзей ваших живыми и здоровыми".
На это оба возразили, что в стороне ни за что не останутся, ибо ничего так не хотят, как содействовать избавлению друзей своих; и молвила лесная матушка:"Тогда ступайте со мною, и отведу я вас к месту засады".
И отправились они в путь, и долго шли на запад, в сторону той лощинки, где подруги впервые отыскали Артура, и, наконец, за два часа до заката, добрались до прогалины в чаще, и трава там казалась примятой, словно часто ходили там люди. И пояснила Абундия спутникам, что это помянутые разбойники вытоптали прогалину, дабы казалось, будто дорогой часто пользуются; а до главного их прибежища и крепости оттуда - рукой подать. Чуть севернее этого тупика, ярдах в десяти среди деревьев земля резко понижалась и уходила в долинку, гладкое дно которой, обильно поросшее травою, орошал ручей.
Туда и привела влюбленных Абундия; и на берегу ручья сказала им так:"Дорогие друзья мои, на ближайшие дни это - ваш дом, и не советую я вам выходить отсюда, или столкнетесь с лиходеями; ибо некого вам в лесу бояться, кроме них. Здесь, среди валунов, что образуют словно бы пещерку, запасла я для вас снеди, и еще доспехи, потому что, хотя оба вы отчасти вооружены, однако кто знает, куда попадет пущенная наугад стрела".
Из-под помянутых камней извлекла Абундия великолепные доспехи, числом два: шлемы, и кольчуги, и латы для рук и ног, все матово-зеленого цвета, и откованы на диво: ни один кузнец рода человеческого таких бы нее сделал.
"Это тебе, сэр Артур, - молвила лесная хозяйка, - и тебе кольчуга покажется шелком; а это тебе, дитя мое, и достаточно ты сильна, чтобы носить доспехи столь легкие. И велю я вам обоим облачиться в броню немедленно, и не снимать ее до тех пор, покуда приключение не завершится. А теперь вот вам мое последнее слово: вот тебе олифант, охотничий рог из слоновой кости; повесь его себе на шею, Заряночка, и ежели придется вам туго, ты затруби в него (только не раньше, чем начнется битва); и тогда, протрубишь ли ты тихо или громко, к тебе подоспеет помощь.
И не кручиньтесь сильно, ежели ничего не произойдет ни сегодня, ни завтра, ни даже послезавтра; но если и третий день не принесет никаких перемен, сожги мой волоск за закате, Заряночка, и я к тебе явлюсь. А теперь прощай! - ибо есть у меня еще дела".
С этими словами хозяйка леса поцеловала Заряночку ласково, и обняла Артура, и ушла своим путем, и эти двое остались в долине. И уговорились они спать и бодрствовать по очереди, и ничего не произошло до рассвета следующего дня; и про тот день рассказать нечего, равно как и про ночь, что пришла ему на смену.
Глава 32. О сражении в чаще леса и о том, как помянутые друзья спасены были от разбойников Красной Крепости.На небе уже засиял рассвет следующего дня, и рассеялись серые сумерки, когда Заряночка (а ей выпало нести последнюю ночную стражу) замерла и прислушалась, ибо показалось ей, будто слышит она какой-то шорох, непохожий ни на шелест утреннего ветра в кронах, ни на сторожкую поступь диких обитателей леса.
Засим сняла девушка шлем, чтобы лучше слышать, и выждала немного; а затем повернулась и наклонилась к мирно спящему Артуру, и протянула было руку побудить его. Но, коснулась Заряночка Черного Оруженосца или нет, только раздался вдруг громогласный гомон хриплых голосов и смех, а затем дважды прозвучал пронзительный женский крик.
Услышав это, Артур мигом вскочил на ноги, и надел шлем, и схватил изогнутый лук, и перебросил через спину колчан (ибо Заряночка уже стояла во всеоружии), и, лишних слов не тратя, проворно поднялись они по склону, и пробрались через чащу, и вскорости уже глядели из-под прикрытия ветвей они на заканчивающуюся тупиком дорогу, но ничего пока не видели.
Так ждали они, навострив уши. Но более не услышали они ни женских криков, ни бряцания оружия, хотя разговоры и смех не умолкали, и, наконец, раздалось оглушительное многоголосое гиканье; а затем разговоры попритихли, но донесся легкий перезвон, словно побрякивала сбруя, и прошептал Артур на ухо Заряночке:"Стой рядом; они садятся на лошадей и вскорости поедут в нашу сторону. Вложи стрелу в тетиву". И сам он поступил ровно так же.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});