Практичное брутто, волшебное нетто - Юрий Павлович Валин
— Здесь никого лишнего? — девушка считала излишним озираться: если специально прячутся, то не найдешь, а насчет случайных свидетелей лучше положиться на чутье.
— Никого! Один живу, не женат и бездетен, — заверил хозяин. — Послушайте, а вы ведь госпожа Кристли?
— А что, госпожа Кристли не способна заботиться о интересах некоего большого города? — холодно осведомилась Тифф.
— Что вы, что вы! Только уж слишком заметная вы особа, вот я и подумал…
— Думать не нужно! — отрезала решительная шпионка. — Оставляю вам письмо и настоятельно требую запомнить устное донесение: клипер «Повелитель приливов» — определенно пришлый корабль. Проверено и доказано.
— Как пришлый⁈ — изумился конспиративный лавочник. — Его же здесь, в Дюоссе, восстанавливали и команду набирали. Я на «Повелителя» два набора подсвечников очень удачно продал.
— Поздравляю. Но удачная поставка подсвечников отнюдь не гарантирует что этот корабль изначально местный. Его ведь на дюосской верфи всего лишь восстанавливали, но не строили?
— Вы знаете, там вышла целая история. «Повелителя» нашли в Сонном проливе, привели в Дюоссу, а потом…
— И началась эта история лет одиннадцать назад?
Господин Бэкс моргнул:
— Так вы с самого начала знаете? Но то было уж лет двенадцать назад. Да, точно двенадцать. Знаете, что самое любопытное…
— Не знаю и сейчас мне узнавать некогда, — Тифф мельком глянула в окно — повозка стояла на том же месте, кучер опять разговаривал с лошадьми, Гелррурра еще не вернулась. Надо бы первой к экипажу успеть подойти…
— Дорогой мистер Бэкс, письмо переправьте в Глор со вторым судном. Со вторым! С первым кораблем буду возвращаться я сама. Понятно?
— Понятно! Но не совсем…
— Дублируем донесения. Поскольку сама я могу и не добраться до Глора, — мрачно намекнула шпионка. — Нынче плаванья весьма опасны.
— О, наслышан. Все понял. Письмо отправлю, не сомневайтесь. Могу еще чем-то помочь госпоже?
— Вот эта шкатулка чьей работы?
— Редкостная вещица! Обманчиво проста, но как уникальна! Обнаженные мужчины, изволите видеть, очень детальной работы. Это ящичек с Акропобора — был такой городок на дальнем диком востоке. Теперь такого товара уж не делают…
…Пришлось поторговаться — господин Бэкс справедливо считал, что шпионские и коммерческие дела следует строго разделять…
Подбирая юбки, Тиффани поспешила к двери — в окно было видно, что даркша семьи Волпи уже стоит у коляски и посматривает на лавку.
— Удачная покупка? — кратко осведомилась красавица-фенке[3].
— Надеюсь что удачная. С какой-то старинной Акропоборы шкатулка. Дороговато, но пару «корон» я на перепродаже такой редкости определенно заработаю. Рисунок крайне оригинальный.
Гелррурра взглянула на тонкую инкрустацию, оценила сомнительный сюжет рисунка и кивнула.
— Едем?
Девушки поднялись в экипаж, но тут неожиданно подал голос возница, вроде бы и вовсе не смотревший на ценное приобретение:
— Заверните срамной сундучок, или вообще никуда не повезу. На весь город, наф, запозоримся.
— Шкатулку я, несомненно, спрячу, — заметила Тифф, доставая из сумки заготовленное именно для таких случаев чистое полотно, — а вы, милейший, уж извините не знаю как вас зовут, за лошадьми лучше следите. У вас вон, совок для навоза на самом виду, и ничего, не особо позоритесь.
— Так лошадки, известное дело, им, что перед дворцом герцога, наф, что у храма — облегчаются и хоть как, — возмутился чересчур добродетельный кучер.
— Люди — отчасти тоже лошади, — хладнокровно объяснила образованная и повидавшая всякого-разного конторщица. — Если человеку припекло с интимным, вы хоть что с ним делайте. Вот для того, чтобы человек на улицах и у храмов не гадил, для того искусство и придумано. Один нарисовал или вырезал по приливу фантазии, другой купил ту шкатулку, поставил дома — и приличия соблюдены, и с ума никто не сходит. Искусства вообще весьма полезны для благополучия нравов: и юбки на улице поменьше задирают, и чужих мужей не так отчаянно соблазняют. Для каждого бесстыдства свое собственное место необходимо отвести. Лучше пусть будет на полочке и подороже, чтобы не особо бесстыдствовали, знали истинную цену пороку.
— Этак все мудрено, наф, даже и не скажешь сразу, — задумался кучер и тронул лошадей.
Коляска покатила по мощеной улице, а Тифф покосилась на соседку-надсмотрщицу. Намек на усмешку уже покинул чувственные губы Гелррур — удивительно насколько похожи выражение иронии у двух совершенно разных в смысле судеб и происхождений особ. Фенке из семьи Волпи порядком интриговала конторщицу. До сих пор Тифф не приходилось тесно общаться с представителями не-городских дарковских народов. Вполне понятные, и как оказалось, знакомые «через два рукопожатия» клураканы тут не в счет. Фенке — иное дело. В Старом мире их определенно сочли бы ангелами или демонами — привлекательны нечеловечески. Тифф мельком видела нескольких фенке в городе — в Дюоссу жители лесистых берегов заходит лишь при большой необходимости. Отношения горожан и дарков сохранялись достаточно напряженные, поговаривали о близкой войне. Мужчины-фенке оказались тоже очень… выразительны. Просто концентрированная дикость-мужественность-шарм, плюс глаза и буйные шевелюры редкостных оттенков. Гм, если Ал такого красавца