Тильда. Маяк на краю света - Кейт Андерсенн
Что ж, Тильда, не самый плохой выбор. Хотя бы человек с легендарной родословной. Есть, чем гордиться. Что может быть лучше для историка.
— Точнее, теперь я Тильда Сваль.
— Тиль, ты меня поражаешь — как можно говорить об этом вот так спокойно⁈ Выйти замуж без любви?
Наверняка наша романтичная Ро при этом всплеснула руками до неба.
— Предпочитаю пойти замуж, чем на дно, в компании твоей и Фарра. Пойдем к доктору Риньи. Я к нему, собственно, и направлялась. По пути — так, маленькая загвоздочка случилась… Но уже все решено.
Куда проще, когда решение принято. Осталось просто идти вперед. Отменить нельзя, выбора не было, жалеть не о чем. Будет много хорошего, и оно зависит не от обстоятельств.
— Да, пусть он посмотрит твои глаза… Но, Тиль, ты ужасна. «Загвоздочка»?.. Признаться, я уже вовсе не знаю, куда идти.
Я усмехнулась.
— К маяку на краю света… Обо мне не беспокойся. Надеюсь, ты помнишь карту? Мы просто обязаны туда дойти, я жизнь положу…
Сверху на нас обрушился истошный крик впередсмотрящего:
— Земля!
Земля?.. Мы ведь явно далеко от Мерчевиля, матросы кричали, что мы неизвестно где… Первая… открытая земля?.. Я задохнулась.
— Земля⁈. — удивилась самым обычным человеческим удивлением Ро.
И откроет ее Тильда Сваль! Да, я теперь молюсь на эту фамилию и никому не отдам. ВСЕ молятся ЭТОЙ фамилии, даже о том не подозревая.
— Скорее, к Риньи… Пусть делает, что хочет, но мне срочно нужно вернуть себе способность видеть! Ты что-то говорила про особые очки от солнечного света…
Новая земля! Мы не можем не ступить на нее. Нам все равно нужны запасы, даже если Фарр не согласится, я смогу его убедить — гниль изо рта того бедняги означает вероятность развития цинги, и если питаться одной рыбой… Нам нужно сойти.
А сойти — значит исследовать! И пусть те, кто встанет на моем пути, пожалеют… Тильда Сваль… должна создать карту земель, что лежат в море Белого Шепота и за ним. Пусть Фарр вычислит координаты, он это умеет…
Ис знала, о чем мечтала со своей теоретической экспедицией.
— Ох, Тильда, я и не догадывалась, насколько ты можешь быть несносна! Замужество ее не пугает, а… а разбойники на дорогах Альпурхи — да!
— Представь, каково мне было с тобой.
— Неужели я такая же⁈
— Нет, мы совсем разные. Я живу… осторожно, а не бросаюсь сломя голову за борт.
— Оно и видно, — голос Авроры прозвучал чересчур насмешливо.
Глава 10
О маске с вуалью, глупейших составляющих этикета и неизведанных берегах
Неизвестный остров. Шестое орботто года Эн.
К счастью, новоиспеченный капитан Фаррел Вайд даже не собирался проходить мимо неизвестной земли, и никого убеждать в необходимости сойти на берег мне не пришлось. «Искатель» оказался мощно потрепан во время тайфуна, абордажа и шторма, и требовал починки.
Например, мачту, которую называли бизань и которая находилась ближе прочих к корме, снесло под корень. Вот это тайфун я проспала…
Полагаю, его темная светлость Фарр и не подозревал, что следует делать, но, неосознанно следуя коварному плану моего чудесного будущего мужа, этот факт от экипажа утаил. Пусть все думают, что они знатоки морского дела. Ага. Такую чушь придумать могли только мужчины.
Снял Гупо с камбуза, назначил обратно боцманом и поручил толстяку проследить за починкой.
Глупое решение, как не замедлил брякнуть умница Кастеллет. Гупо подобьет народ на мятеж, особенно если дать ему власть. Лучше было бы его вовсе спустить в трюм. А вот рабов оттуда вытащить — рабочая сила пригодится. Но, когда Фарр ехидно уточнил, не собирается ли великий эрл взять ответственность судового ремонта на себя, наш мошенник сник.
Каждый был по-своему прав.
Свадьбу, разумеется, отложили.
Совещались в каюте грозного Седрика Джарлета, что по-прежнему в бессознательном состоянии горел лихорадкой. Доктор Риньи таким образом оказался посвящен в наш — или их — маленький заговор. Но мы с Ро теперь — жены. А значит — соучастники. Что «Искателя Зари» ведут полные профаны своего дела.
Но доктор нас не осудил. Я в нем и не сомневалась. К тому же он — плотник, и мог дать ценные указания по поводу ремонта судна.
А мне вернул абы какое, но зрение — диковинными каплями собственного производства. Строжайшим образом запретив выходить на солнце во избежание рецидива — чрезмерно яркий свет мне теперь в принципе противопоказан. По крайней мере, в ближайшую неделю.
Даже десять мотыльков размером с кулак взорвались возмущением. Как⁈ Я ученый, я не могу отсиживаться в сторонке, когда у меня тут неизвестная земля на расстоянии вытянутой руки! И, вообще, путешествие на край земли! А если пасмурных дней не случится?..
Ро попыталась создать то, что она называла противо-солнечными очками, но… идея затемнить линзы на быструю руку не сработала. Тем временем повязку мне размотали, и общественность могла узреть новое лицо Тильды Сваль. Когда Фарр, Аврора и Чак деликатно отвели глаза, я судорожно сглотнула. Все… так плохо?.. Риньи подал зеркальце, и оказалось, что левая щека и правый висок превратились в красноватые борозды свежевспаханного поля. Я приложила к ним пальцы, и губы в зеркальному отражении дрогнули. Не больно, но так… уродливо.
— Повязку снимать я также не советую. Раны странным образом быстро затянулись, но молодую кожу легко повредить, — сказал Риньи. — Мне жаль, Тильда, но ты не можешь сойти на берег со всеми.
Да, первая ветка — и здравствуй, заражение крови, как у моего драгоценного деверя. И все же!..
Скандал, который мы с мотыльками закатили, неожиданно разрешил Чак. Он вышел в свою каюту, полную диковинок, и вернулся оттуда… с разноцветной полумаской и черной вуалью.
— Надень, — просто велел он мне. — На фестиваль королевы Мерче каждая девушка получает такую.
Я не стала спрашивать, откуда у него девичья маска для фестиваля королевы Мерче. Подарок прилегал к лицу не слишком плотно, но и не болтался, а удобно прикрепившаяся к нему вуаль позволяла укрыться от солнечного света при необходимости. Доктор Риньи такое средство индивидуальной защиты одобрил.
И вот… я с торжеством спустилась в шлюпку, начисто позабыв о том, что выхожу замуж, что эти дураки едва не подрались и не угробили нас всех, о том, что никто не знает,