Тайна старинного саквояжа - Ольга Хараборкина
Это был не вопрос, а утверждение. За столь короткое знакомство, она успела отметить для себя желание этого человека делать все наперекор.
— Не могу отказать себе в удовольствие. Теперь вместо того, чтобы судачить о смерти моего дяди — все будут обсуждать нас. — губы Рейнарда изогнулись в подобии улыбки.
— Отпустите меня, — вышло жалобно и жалко. Обида на весь мир терзала Хизер, впрочем не меньше ее терзало и чувство беспомощности, которое она испытывала рядом с этим мужчиной.
— Не смейте, — приказ, а потом более мягкий тон, — или мне придется вас успокаивать и способ вам не понравится.
Хизер возмущенно подняла глаза на Рейнарда. Неужели этот бесстыдник осмелится поцеловать ее прямо на улице на глазах у прохожих?
— Да вы озорница, моя дорогая, — пожурил ее Рейнард, с легкостью прочитав на ее лице причину негодования. — Я всего лишь хотел дать вам пощечину.
— Как вы можете, — фразу Хизер не продолжила, потому как сама не знала, что больше ее задело отказ целовать ее прилюдно, или же угроза пощечины.
— Подумайте сами, — рассудительно проговорил фиктивный жених. — Во-первых вы слишком запыхались, чтобы отбирать те крохи воздуха, что еще остались, а во-вторых я еще помню, как вы опустошили желудок в кабинете дяди.
Если в начале его повествования, казалось, что с ней рядом идет джентльмен, то к концу — иллюзия полностью исчезла.
— Вы мерзавец, — произнесла Хизер вслух то слово, что давно проскакивало в мыслях.
— Но вы взбодрились.
— Куда вы меня тащите? — смирилась с неизбежным Хизер. Сейчас на ее стороне, как это нестранно, находился только этот человек. И если ей хотелось от него освободиться, то нужно было пытаться в еще доме, под защитой серых. Теперь ее трепыхания выглядели бы нелепо и глупо.
— В гостиницу, вы съезжаете, — буднично уведомили ее.
Хизер даже не вздрогнула, услышав подобное предложение.
— Вы же не знаете, где она находится.
— Я отслеживаю вашу магию, опьянев вы разбрасывались потоком, как ребенок.
— Но почему мы так петляем?
— Возможно, Хизер, поток пробудил вашу скрытую натуру, — доброжелательно ответил Рейнард.
— Это какую же? — холодно осведомилась девушка, уже догадываясь о чем он говорил.
— Заячью, Хизер. До хищника вам очень далеко.
Хизер благоразумно промолчала. Ее больше волновали слова о том, что она съезжает. Неужели мистер Гардиан отправит ее домой, в Блэкстоун? Это мысль настолько воодушевила мисс Хукридж, что она даже прибавила шагу. Скримвотер оказался не столь гостеприимен, как она ожидала. Хизер бы побежала, лишь бы скорее покинуть это место. Возможно все происходящее — просто череда случайностей, но и того, достаточно. Теперь-то она осознала, что Блэкстоун — чудесный город.
— Хизер, куда вы так бежите? — удивленно произнес Рейнард, повернув к ней голову. До этого момента он смотрел только вперед.
— Вы же сами сказали, что мы идем в гостиницу.
— Я помню. Но ваш чрезмерный энтузиазм настораживает.
— Желаю скорее покинуть Скримвотер, — не стала лукавить мисс Хукридж. — Этот город не так приветлив, как обещал мистер Энджелстоун.
Он вообще много чего ей наговорил: отдохнешь, побываешь в новом месте, познакомишься с новыми людьми, посмотришь на источники. «Тебе там понравится, девочка», — мысленно передразнила его Хизер.
— Ах, вот в чем дело, — в голосе Рейнарда послышались смешинки. — Боюсь вас ждет еще одно разочарование.
— Я не очень понимаю, о чем вы говорите, — настороженно проговорила Хизер.
— Все просто. Вы съезжаете из «Рачительного путешественника», — мисс Хукридж выдохнула после этих слов, — в мой дом.
— В-ваш д-дом? — заикаясь переспросила она. — Вы шутите?
— Дорогая Хизер, вы моя невеста, — улыбнулся ей этот негодяй. Вот только мисс Хукридж увидела оскал хищника, а не доброжелательное лицо джентльмена.
— Позвольте, — возмутилась она, — это совершенно неприлично.
— Вы моя невеста, все что принадлежит мне находится в моем доме — самом безопасном месте, — разъяснил он.
— Я не вещь, — Хизер резко остановилась и вырвала руку — откуда только силы взялись. — И кто защитит меня от вас?
— С вами была компаньонка. Не поверю, что Энджелстоун отправил вас без нее. На старика это совершенно не похоже, — нахмурился мистер Гардиан. — Даже если ее и нет, это ничего не меняет. Вы забираете вещи, и мы вместе едем ко мне, а после встречаемся с поверенным.
— Каким поверенным? — прошептала Хизер, голос ее предательски покинул.
— Семьи Гардиан, конечно, — миролюбиво заметил Рейнард, а потом заботливо произнес, — вам нужно отдохнуть, моя дорога, вы выглядите отвратительно.
Хизер смотрела на этого человека и не понимала, ничего не понимала. О чем он говорил? Что он хотел? Возможно он просто издевался над ней? Или же он скорбен разумом? Эти вопросы, и еще множество других крутились в ее голове, не успевая остановиться, чтобы слететь с языка.
— Хизер, — уже более мягким тоном произнес он, — я обещаю вам, что как только мы окажемся в моем доме. Я расскажу вам часть правды.
— Не всю?
— Всей не знаю даже я, — пожал плечами он. — Давайте, не будем привлекать лишнего внимания и спокойно дойдем до гостиницы.
Хизер с сомнением закусила губу, а потом ее осенило. В голове, как яркая вспышка на небе, проскочила мысль: мистер Гардиан повредился умом. Конечно, ведь он только что потерял родственника, потом допрос серых — ее спутник просто слегка не в себе. С такими людьми нужно соглашаться, кивать и улыбаться. Они опасны сами для себя, и тем более для окружающих. Правда было одно но, Хизер не чувствовала в его ауре отголосков безумия, которые всегда ощущались легкой кислинкой на языке. Возможно, это из-за того, что она устала, и дар своевольничает. Одно она для себя решила точно — сейчас идти с ним, чтобы позже просто сбежать. Никто ведь ей не помешает покинуть его дом, когда мистер Гардиан отлучится по делам?
— Пойдемте заберем вещи, — предложила Хизер, вспоминая расписание почтовых карет в Скримвотер. Ей все равно куда, главное покинуть город, а там уже можно сделать и крюк, тем более деньги она не теряла.
— Что-то вы на редкость покладисты? — Рейнард