Практичное брутто, волшебное нетто - Юрий Павлович Валин
— Понятно, — герцог с грустью глянул на носовой платок, спрятал. — Арестовать изменников! В Речной Яме порядок навели, камерывычистили. Сажайте-ка их в одну, чего стесняться. И немедля пошлите стражу за леди Лино. Теперь понятно, где прячется голова безмозглой змеи этого заговора. Да, сам-то колдун где?
— А вот не скажу! Хоть пытайте! Все равно удавите позорно, я, по-вашему, не благородная, только в петлю и годна, — стиснула зубы герцогиня.
— Отчего ж, тут вопросов нет: благородная фамилия острова Редро все равно благородная фамилия. Позволяет казнить усекновением головы, — заверил знающий тонкости законоуложений глава Совета Лордов.
— Да? Ну, если обещаете, тогда я на ваше благородное слово положусь, колдун, он… — снизошла до сотрудничества гордая островитянка.
Ее прервал лорд Лино, отчаянно замычавший и принявшийся указывать головой куда-то в угол комнаты. Бывший капитан явно надеялся, что сотрудничество со следствием ему зачтется.
— Вот скат бастрадный! — возмутилась герцогиня. — И здесь выгадать норовит. Любовник паршивый, а человечек еще гаже. Только мордаха и ничего. В смысле, раньше была ничего. Ладно, берите колдуна, там он, чего уж теперь…
— Где «там»? — не поверил герцог. — В шкафу?
Действительно, в углу не было ничего, кроме высокого резного шкафа. Спрятать еще пару любовников там было возможно, но колдуна…
— Ну и тупые у вас рожи! — захихикала отвратительная герцогиня. — Прям стадо баранов во главе с козлом. Эй, Ваша Светлость, у вас же жена не первая. Прежние вас еще отчаяннее обожали — вон какие тайные покои завели. Ежели ваши рога на стену развешать, весь фасад заслонят.
Герцог распахнул дверцу: за завесой из платьев обнаружилась еще одна дверь. Его Сиятельство отодвинул задвижку, обнажил кинжал и шагнул в узкий проход. Следом за ним протиснулся бесстрашный Волпи-Старший.
— Вы там не особо, — напутствовала герцогиня. — Он, может и преступный колдун, но не такой уж виноватый. Не бейте его сильно.
В наступившей тишине Тиффани стало жутко: черное чрево шкафа уводило неизвестно куда, и воняло старой лавандой. Потом из тайных глубин донесся приглушенный голос герцога:
— Ты, что ли, колдун?
— Я не виноват! Я просто делал что велели. Они говорили, что Дюосса — скучный город. Его расшевелить надо. Я зла не хотел, — залепетали в глубинах зашкафного тайника дрожащим голосом.
Непонятно фыркнул Волпи-Медведь. Он первым выбрался из недр шкафа, принеся с собой вонь спертого воздуха и плохих свечей. Следом герцог вывел колдуна:
— Вот он — ужас Дюоссы. Ну и денек, прямо как на голову нам боги душевно наклали.
Колдуну оказалось двенадцать лет. Ну, это он сам говорил что двенадцать, по виду десять, да и то с натяжкой. Был он родом с какого-то Кирьяка, где числился в учениках у мага-отшельника. С учителем и старшими учениками приключилась неприятность — к ним наведались гости, чуть более ушлые в боевых заклятьях. Сопляку-колдунишке посчастливилось бежать, прихватив пару магических книг, что были потоньше да полегче. Постранствовал, натерпелся, пока нелегкая судьба его на случайный корабль не посадила, да у островов Мака на берег не сошвырнула. Ну, дальше нашел себя приют и кусок хлеба, бестолочь этакая. Читать заклятья он умел, а использовать их результат не очень-то выходило. Довольно опасный дурень-беспризорник в Дюоссу забрел.
— Свечи потушить, книги и зелья осторожно собрать и спрятать, поганое ведро вынести, — распорядился герцог. — Этого… крысеныша малоумного сажать в камеру Речной Ямы даже как-то стыдно. Запрем пока у меня в малом чулане, там только мука лежит, напакостить трудно. Если какие мороки из теста к нам заявятся, так кухня под боком, запечем на коржи. Остальных преступников в камеру Речной.
— Ваша Светлость, может, избежим широкой огласки, через задний двор их выведем? — предложил Олив Волпи.
— Благодарю за участие и тактичность, но какой смысл? — герцог тяжко вздохнул. — Это Дюосса, здесь слухи куда интереснее правды. Уж лучше ничего не скрывать. Возьму пример с вашей достойной невесты. Ну, немыслимый позор мне на старости лет. Куда тут денешься. А я от этой стервы озверевшей еще и дитя хотел. Лучше бы меня в Храме тем изваянием пришибло. Впрочем, не смею донимать жалобами, благородные лорды, дамы и господа. Благодарю за тактичность и сочувствие. Временный Дюосский трибунал завершил свою работу.
Домой возвращались в сложных чувствах: с одной стороны было очень хорошо, что все закончилось и в ближайшее время никакие мороки и иные магические неприятности городу не грозят. С другой… Видимо, вся Дюосса ждала ареста совершенно иного колдуна и иных заговорщиков.
— Нас всех сегодня слегка обплевали, — промолвил Медведь.
— Верно. Странное чувство разочарования. Герцог держится, но его порядком подкосило. Теперь мы поправки в портовое налогообложение наверняка пробьем, — без особой радости отметил Олив.
— Не в этом дело, — пробормотал Медведь.
— Дело в чувствах, — заявила Тифф. — Вы знаете, как я уважаю бухгалтерию, но если в нее замешать чувства — весь баланс отправится под хвост навам. Ваша бывшая герцогиня, конечно, отчаянная дура. Но и герцог… Я слегка знакома с уроженками Редро — это такие упорные девицы, к которым без большой любви лучше и близко не подходить. Страшные острова!
Заговорили о далеких островах, на сердце стало чуть легче. Тифф решила сразу после ужина схватить Медведя, затащить в спальню и хорошенько порадовать. Порадовать честно, искренне и с незамутненным удовольствием.
Но сначала пришлось рассказывать о произошедшем изнывающей от любопытства Аллиотейе. Подруга ахала:
— Так она и сказала⁈ Ужас какой! А герцог? Ох, Старая Речная Мама, мы тут сидим, переживаем, решили стирку устроить. Я Биа и Иветт белье вываривать учила. Но сердце неспокойно, все думаю, как у вас там? А тут еще негодная Блошка с Шилкой как с утра запропастились, так