Андрей Буревой - Охотник: Замок Древних
Я с укором посмотрел на Савора и, вздохнув, побрёл в комнату. Как же, с утра Мэри меня обожать будет, вместо того, чтоб ненавидеть, грустно подумал я. Только обожать она будет меня мучить. Добравшись до кровати, ничком упал на неё и закрыл глаза.
Проснувшись на следующий день, я открыл глаза и уставился в потолок. Хоть ужас, охвативший меня после слов жреца, и спал немного, но всё одно настроение было похоронное.
Дарг! Вот я попал… Неужто жить теперь придётся как лисе, преследуемой по пятам сворой гончих? Прятаться, что ли, теперь всю жизнь и вздрагивать, заметив девушку, немного похожую на Мэри? Дарг! Будь они прокляты, эти зелья! Ладно, ладно, нужно что-то придумать, не вешаться же теперь. Хотя это возможно и будет более лёгкой смертью, чем та, которую придумает мне Мэри. Но не дело это, не дело, за жизнь не бороться. И как же быть? В горах я зелий наглотался, потому и победил её, да и оружие у меня лучше было. Больше я зелий пить не буду, значит, в схватке превзойти её не смогу. Тем более она к ней теперь очень хорошо подготовится, не бедная она, сможет оружие купить, перед которым мой меч как детская игрушка будет. А уж если без оружия биться… Нет, она сразу такую дурь из моей головы выбьет. Магией её вырубить? Так я пару заклинаний всего-то и знаю, защитное заклинание третьего круга, и толку от моей магии нет. Учиться надо, учиться, тогда и сделать она со мной ничего не сможет. Защитное заклинание первого круга создам, и пусть попробует мне что-то сделать. Только до поступления в Академию ещё уйма времени. В Академии-то она бы меня не достала, никто бы туда варга не пустил. Это дело, в Академию надо попасть. Теперь решить надо, где мне всё это время до поступления скрываться. Искать она меня начнёт сразу, как о смысле клятвы узнает. Значит, надо мне из Тарина перебираться в другое место. К дяде возвращаться не стоит, нельзя его и Элизабет под угрозу ставить. Хоть и не похожа Мэри на такую негодяйку, которая за обиду моих родственников убивать будет, но лучше не рисковать. И найти меня там не так сложно будет… Нужен хитрый, очень хитрый вариант. Вроде того, чтоб поселиться в Талоре. Она по Империи меня искать будет, а я в Элории буду. Хотя столица не подходит, как бы боги опять наши дорожки не пересекли. Хоть Талор и огромный город, но случайная встреча возможна. Гармин! Да это отличный план. В Гармине она меня искать не будет. Ни в жись она не подумает, что я вернулся в Гармин и там живу. И делом можно будет заняться. Помнится, Карой меня в свой отряд звал. В пустошах менее опасно будет, чем с Мэри встретиться. Да и демоны не так страшны, как рассказывали. Я вон без особого труда двоих убил, а если нас отряд будет, так мы их всех разгоним. Да, так и поступлю, нечего разлёживаться, ждать, когда Мэри в гости пожалует.
Поднявшись с кровати, я отправился в гостиную и едва не столкнулся в дверях с входящим в комнату Стоуном.
— Как ты? — поинтересовался он, насторожено вглядываясь в моё лицо.
— Жить буду, — усмехнулся я.
— Конечно, будешь, — убеждённо заметил Стоун. — Такие проныры, как ты, просто так не гибнут, — c жаром добавил он. — Такие, как ты, всю жизнь со смертью в салки играют и не сдаются.
— И что, ни одного такого хитреца смерть ещё не догнала? — поинтересовался я у решившего меня подбодрить Стоуна.
— Ну, — задумался Стоун, — из тех о ком я слышал, многие под смертью годами ходили и выжили. Главное, чтоб боги не вмешивались… — И десятник поморщился, поняв, что сказанул лишку.
— Спасибо, утешил, — ядовито заметил я. — Ладно, не собираюсь я сдаваться, придумаю что-нибудь, — заверил я смутившегося Стоуна.
— Вот это правильно, — хлопнул он меня по плечу. — Пойдем, позавтракаем, а там и обмозгуем, как тебе быть. Может, подскажем и мы тебе чего умного.
— Пойдём, — согласился я.
Пожелав сидевшему за столом в гостиной Савору доброго дня, я присел рядом. Изрядно проголодавшийся от этих переживаний, я хорошенько подкрепился перед решением стоящих передо мной проблем. Благо Савор и Стоун не приставали ко мне во время завтрака с вопросами, только косились изредка на меня. Умяв хорошую порцию сладкой каши, я выпил чашку чая со сдобной булочкой и откинулся на спинку стула.
— Позавтракал? — спросил Савор, дожидавшийся, когда я поем.
— Ага. Очень вкусно, спасибо.
— Да не за что, — отмахнулся Савор. — Не до церемоний сейчас. Делать-то что ты намерен?
— Собираюсь убраться отсюда подальше, слишком легко меня здесь найти, — ответил я магу.
— Хорошее решение, — одобрил Стоун.
— Неплохое, — согласился маг. — Но всю жизнь от клятвы бегать…
— Не всю жизнь. Надо, думаю, до поступления в Академию где-то переждать мои розыски. Потом Академию закончить. А тогда я с ней на равных говорить смогу, мага-то не просто извести, — поведал я свой план.
— Вот это уже похоже на разумное решение, — одобрил Савор мои слова. — В Академию варгу не проникнуть. На территории Академии охранное заклинание поддерживается и ей его не преодолеть.
— И куда ты теперь направишься? — спросил Стоун.
— Никуда, — не дал мне сказать ни слова Савор. — И никому не говори, — сказал он мне. — Достать заклинания из сферы ментальных, если у тебя деньги есть, легче лёгкого. Найдёт она кого-нибудь из твоих друзей, наложит заклинание, и всё они расскажут ей. А если попросит, так сами и отведут туда, где ты скрываешься.
— Понял, — кивнул я. — Болтать нельзя. Денег она определенно на мои розыски не пожалеет.
— Лишь бы заклинанием она воспользовалась, а не пытками, чтоб узнать у моих знакомых, где я скрываюсь, — покосился я на Стоуна.
— Думаю, не станет она никого пытать, — сказал Савор чуть побледневшему Стоуну. — Пытки гарантии, что человек не соврал, не дадут, а с заклинанием она уверена будет, что ей не лгут.
— Она ведь не кровожадная дура? — осведомился Стоун.
— Нет, не дура. Наоборот, умная и коварная, — ответил я. — Была бы дура, намного легче её обмануть было бы.
— Значит, и искать тебя по разуму начнёт, а не пытать всех кто тебя видел, примется, — успокоил Стоуна маг.
— Тогда надо мне собраться, да двигать в неизвестном направлении, пока она здесь не появилась.
— Да, думаю, убраться тебе из Тарина стоит. Только торопиться не нужно, отдохни пару дней, собери все, что тебе пригодиться можно, а тогда и отправляйся, — дал мне совет маг.
— Да, спешка может только повредить, — согласился я. — Добычу надо продать, а там видно будет, что из необходимых мне вещей я себе позволить могу.
— Так Сатор вроде ещё не уехал. Ему и продать можно, — предложил Стоун.
— Правильно, — одобрил предложение Стоуна маг. — Не так много в городе людей, что всю твою добычу целиком купить смогут. Да и слух о человеке, что сокровища продаёт, быстро разнесётся по округе, а тебе внимание не к чему. Сатор купец надёжный, сказать ему, чтоб помалкивал, так и знать никто не будет, что богатую добычу ты приволок.
— Хорошо, тогда пойдем, продадим добычу Сатору, — принял я решение.
Пройдясь по залитым солнцем улицам Тарина, я немного взбодрился. Стоун, топавший рядом, заметив, что я полностью пришёл в себя, начал рассказывать мне смешные истории из жизни городских стражников. Прислушиваясь к болтающему Стоуну, я одобрительно хмыкал в нужных местах, а сам просто наслаждался прогулкой. Жизнь, свободная от боли и угрозы неминуемой смерти, была прекрасной. И даже мысли о Мэри отодвинулись куда-то в уголок сознания, словно давая мне насладиться жизнью.
Добравшись до таверны, где обычно останавливался Сатор, мы прошли в зал и попросили служанку посмотреть у себя ли купец. Пристроившись за столиком, мы выпили по кубку вина, дожидаясь Сатора.
— Здравы будьте! — хрипло сказал Сатор, присаживаясь за наш столик.
— И тебе здравствовать, — отозвался я, рассматривая помятую физиономию купца.
— Что, так плохо выгляжу? — заметил Сатор мой интерес.
— Да не то чтобы плохо, — усмехнулся я. — Но доверия твоё лицо сегодня не вызывает.
— Эх, — вздохнул Сатор. — Засиделись мы вчера. Сделка очень удачная была, посидели, обмыли.
— Понятно. А мы к тебе тоже по делу, — сказал я.
— И надеемся, что сделка будет не менее удачная, чем прошлая, — Стоун указал взглядом на лежащий возле столика мешок.
— Дела всё, дела. — с притворной печалью протянул Сатор. — Ни дня без дел. Давайте лучше у меня в комнате посидим, — предложил он. — Там сделку обсудим.
Подняв с пола мешок, я пошёл следом за Сатором, вполголоса печально повествующем о тяжкой судьбе торговца, которого беспокоят из-за сущих пустяков.
— Ну-с, — войдя в комнату и прикрыв за нами дверь, потёр руки Сатор. — Надеюсь это то, о чём я подумал? — c предвкушением осведомился он.
Мы со Стоуном, переглянувшись рассмеялись — так велик был контраст между измученным заботами человеком и бодрым и собранным купцом, готовым к яростной торговле. Посмеиваясь, я поднял тяжёлый мешок на стол и начал доставать из него драгоценную утварь.