Андрей Буревой - Охотник: Замок Древних
— Посижу, — и десятник быстренько примостился на опустевший стул. — Значит так, Дарт, за оплату можешь не беспокоиться, здесь всё улажено. — Сказал Стоун. — Мы всё подсчитали, кроме этих денег, тебе ещё девяносто золотых отдать надо будет. Но это не к спеху, отдашь, когда сможешь.
— У меня ещё добыча есть, — сказал я. — Но её ещё притащить надо. И в дорогу мне с собой защитный амулет нужен и пару свитков боевых заклинаний.
— А что там, охрана, что ли? — осведомился Стоун. — Кого ты опасаешься, что тебе защита нужна и заклинания.
— Не охрана, — успокоил я Стоуна. — Конкуренты, — припомнил я выражение Эдгара.
— Может тогда мне с тобой отправиться, да ещё несколько воинов взять? — предложил Стоун.
— Нет, нельзя тебе со мной идти, — с сожалением я отказался от предложения Стоуна. — Только свитки заклинаний второго круга и хорошая защита мне нужны.
— А я думаю, всё-таки надо мне с тобой пойти. Вдвоём мы точно с твоими конкурентами справимся, — сказал десятник. — Не бойся, не буду я на часть добычи претендовать.
— Да я о добыче не беспокоюсь. Просто не сможешь ты мне помочь, только погибнешь зазря, — объяснил я десятнику своё решение.
— Что ж там за конкуренты, маги что ли? — заинтересовался Стоун.
— Нет. Одна девушка. Ну, может с ней небольшой отряд воинов будет.
— Девушка? — переспросил Стоун. — И чего ты её боишься, неужто она тебя одолеет?
— Уже одолевала, — вздохнул я. — Потому и беспокоюсь. Только на то надеюсь, что раньше неё успею до места добраться.
— Х-м-м. Из Элории, что ли, девушка эта? — спросил десятник.
— Из Элории, — подтвердил я.
— Тогда понятно. Да, с Элорианскими девицами лучше не связываться. Особливо если из клана девушка, то в раз тебя на куски изрубит.
— Эт' точно. Поэтому и нужна мне защита и боевые заклинания. На мечах у меня против неё шансов нет.
— А если объяснить ей ситуацию, — предложил Стоун. — Может, пожалеет она тебя и пропустит тебя к сокровищам?
— Нет, не пожалеет. Ещё и сама с удовольствием помучает.
— Тогда надо Савора просить, что амулет и заклинания тебе дал.
— Даст ли без денег? И так в долг он мне свитки исцеления даёт. А с амулетом ещё больше сумма набегает.
— Надо попросить, — сказал Стоун. — Тогда видно будет, а гадать нечего.
— Слушай, — пошарив рукой под кроватью, я вытащил коробку. — Видишь вот этот выступ? — показал я десятнику небольшой выступ на коробке.
— Вижу.
— Возьми у кузнеца молот и зубило, чтоб этот выступ срубить, — попросил я. — Может, то, что в коробке лежит, мои проблемы с деньгами решит.
— Так давай, я с коробкой к кузнецу и схожу, — предложил Стоун. — Там срублю выступ и сюда коробку притащу.
— Нет, вдруг там заклинание ещё одно на страже или ловушка. Лучше я сам срублю, — забрал я у Стоуна коробку.
— Может не стоит тогда рисковать? — спросил Стоун.
— И что, я зря из-за этой коробки под смертью хожу? Нет, надо узнать, из-за чего хоть я пострадал.
— Ладно, принесу, — пообещал Стоун.
Вернувшаяся с едой сиделка согнала Стоуна со своего места, и он ушёл. Поев, и выпив поданное Ирмой зелье, я уснул. Вечером меня разбудила сиделка и сразу всучила стакан с зельем. Не успел я проглотить гадостное на вкус зелье, как пришёл Савор, осведомиться, не мучает ли меня боль. Руки, к моей радости, до сих пор не болели, о чём я и сказал магу. Не дав мне даже поговорить с магом, Ирма покормила меня, и я опять уснул.
Проснувшись утром, я недовольно осведомился у Ирмы: — Вы что усыпляющее зелье мне даёте?
— Даём, — сказала Ирма. — Что Гретта приказала давать, то и даём. Целительница сказала, что вы только часть дня бодрствовать будете, а остальное время спать.
— Ладно, — смирился я. — Хоть часть дня.
— Руки болят? — спросила Ирма.
— Болят немного, — ответил я.
Отдав мне стакан с зельем, Ирма сходила за Савором.
— Что, Дарт, сильно боль тревожит?
— Нет, пока ещё терпимо.
— Ну, терпеть её не надо, — сказал маг. — Сразу как боль подступит, говорите мне. Нельзя организму свои запасы на борьбу с болью тратить.
— А Стоун где? — спросил я после того, как маг снял мою боль заклинанием.
— По делам ушёл, — лаконично ответил маг.
— А-а, — разочарованно протянул я.
— Если ты надеялся, что он тебе молоток с зубилом притащит, то зря, — добавил маг. — Хватит тебе рисковать попусту и совать свой любопытный нос повсюду.
— Так что мне теперь и умереть, так и не узнав, что заклинание первого круга охраняло?
— Так это из-за этой коробки ты пострадал? — заинтересовался маг.
— Да. Из-за неё, проклятой.
— Тогда давай я проверю её на магическую начинку, а потом, если всё в порядке, прикрою нас защитным заклинанием, и тогда откроем её, — предложил Савор.
— Давайте, — обрадовался я и отдал магу коробку.
Маг забрал у меня коробку, а Ирма накормив меня, сунула мне в руки книгу. Я открыл её, собираясь дочитать, но, видимо, Ирме не понравилось моё отношение к «жалостливой» истории, и книга оказалась другой. На этот раз это была книга о красавце-рыцаре, победителе турниров и грозе придворных дам. Просматривая книгу, и посмеиваясь в самых смешных местах, я немного отвлёкся от гложущего меня страха за свою жизнь. Определённо, книги мне тоже подбирают, а не Ирма просто так их даёт, решил я, закрыв книгу, и с изумлением заметив, как много прошло времени. И тревожусь я теперь о смерти как-то отстранённо, словно не мне она грозит.
— Как ты себя чувствуешь? — осведомилась подошедшая ко мне целительница.
— Вроде неплохо, — ответил я. — Ничего не болит.
— Хорошо. Лежи и выполняй все распоряжения Ирмы, — приказала Гретта.
— И что, мне всё декаду придётся в постели провести?
— Нет, дней шесть-семь, — ответила Гретта. — Потом можешь сидеть и по комнате немного походить.
— Как же я к походу подготовлюсь? — озадачился я. — Мне же надо собраться.
— Стоуну скажи, — посоветовала Гретта. — Он тебе все, что нужно соберёт.
— Придётся, — вздохнул я. — Раз из дома мне не выйти.
— А как зелья, голова от них не кружится? Тошноты, или ещё каких-то неприятных ощущений нет? — поинтересовалась целительница.
— Гадость эти ваши зелья, — скривился я. — Ими пленных пытать, а не больных лечить.
— Ну, раз всё в порядке, то, пожалуй, пойду, — решила Гретта.
— Только от одного из зелий я повеселел и теперь мне кажется, словно не со мной беда приключилась, а с кем-то другим, — припомнил я странный эффект. — Так и должно быть?
— Да всё в порядке, — ответила целительница. — В состав зелий компоненты входят, что душевное равновесие в порядок приводят. Нельзя тебе сейчас беспокоиться, отдыхать и набираться сил нужно, а не о смерти тревожиться.
— А это пройдёт? — обеспокоил меня ответ Гретты. — Мне дядя рассказывал, что знал таких людей, которые такое зелье пили, а потом чуть ли не с ножом на десяток воинов бесстрашно бросались.
— Пройдёт, — успокоила меня целительница. — Как действие зелья закончится, так и пройдёт. А пока ты пьёшь его, эффект будет постепенно нарастать, тут уж я не могу ничего поделать.
— Нарастать? А к концу декады, не отправлюсь ли я богов со Столпа Творцов сокрушать? Вместо снятия заклинания?
— Нет, — улыбнулась Гретта. — До этого не дойдёт. Но к концу декады у тебя действительно инстинкт самосохранения притупится. Тогда тебе придётся постоянно контролировать себя, чтобы не совершить заведомо самоубийственный поступок.
— Час от часу не легче. Одни беспокойства на мою голову, — посетовал я.
— Борись, — посоветовала Гретта. — Жизнь бесценная награда, за которую стоит бороться.
В обед меня покормили и дали усыпляющее зелье. Так день в дрёме и пролетел. Ужин, заклинание исцеления, созданное Савором, снова зелье и сон. Будто и не жил день, так быстро он промелькнул.
Проснувшись, на стуле возле кровати увидел не Ирму, а Стоуна.
— Проснулся? — заметив, что я приоткрыл глаза, осведомился Стоун. — Тогда держи зелье. — Подал он мне стакан.
Проглотив зелье, я спросил: — Как там Савор, не осмотрел ещё коробку?
— Нет ещё, — ответил Стоун, забрав пустой стакан. — Ещё, говорит денёк-другой надо.
— Ясно, — с сожалением вздохнул я. — Слушай, а чего тут у вас на счёт меня за спор? — вспомнил я о разговоре со стражниками.
— Э-э-э, — смутился Стоун. — Такое дело, понимаешь, случилось… Ты, Дарт, только на меня не обижайся, — попросил он.
— Не буду, — пообещал я. — Рассказывай, давай.
— Эх, — вздохнул Стоун. — Меня, когда я в город приехал, сэр Говард разыскал. Очень он тебя найти хотел. Ну и я, чтоб он не серчал на тебя, начал ему рассказывать, какой ты парень хороший и смелый. А дело в таверне было, ну и за кружкой вина проболтался я, что ты магией владеешь, и в Академию собираешься. И про то, как на демоны мы охотились, я ему рассказал, и как разбойников изничтожили. И про то, что денег у тебя в достатке.