Весь Нил Стивенсон в одном томе - Нил Стивенсон
224
на будущую память о событии (лат.).
225
Нового мира (лат.).
226
Здесь и далее строчки из «Алхимика» Бена Джонсона в переводе П. Мелковой.
227
Прекрасная и безжалостная дама (фр.).
228
Пер. А. Гутермана.
229
Перевод А. Н. Крылова.
230
Кинетическая энергия (лат.).
231
Количество движения (фр.).
232
Пер. А. Гутермана.
233
Как знали все присутствующие, Лейбниц употреблял слово животное (animal) в древнем и довольно специфическом смысле, обозначающем нечто обладающее либо одержимое духом (анимой).
234
Все, весь свет (фр.).
235
Первичный движитель (лат.).
236
Пер. Т. Поповой.
237
Так карают женщин, признанных виновными в государственной измене; казнить их тем же способом, что и Джека, было бы неблагопристойно.
238
Пер. Арк. Штейнберга.
239
Великолепна (фр.).
240
Валютно-финансовая конференция в Бреттон-Вудсе была проведена в июле 1944 года. По ее решению были созданы Международный валютный фонд и Международный банк реконструкции и развития.
241
Меметический (по аналогии с «генетический») — передающийся посредством «мемов» — единиц культурной информации, которыми люди заражают друг друга. С точки зрения меметики, к ним относятся лозунги, заклинания, мелодии, мода и многое другое.
242
Атанасов Джон Винсент (1903–1995), американский физик болгарского происхождения. Созданная им и Клиффордом Берри в 1937–1942 году машина для решения дифференциальных уравнений, хотя и не была программируемой, считается одним из прототипов компьютера.
243
В русском переводе книга Ньютона называется «Математические начала», а книга Рассела — «Основания математики».
244
Проблема разрешимости (нем.)
245
Лоуренс стал свидетелем гибели «Гинденбурга». Этот цеппелин длиной 245 метров, символ величия фашистской Германии, совершал регулярные рейсы между Германией и Соединенными Штатами. 6 мая 1937 года при посадке в Нью-Джерси он загорелся. Погибли 36 человек.
246
1940 год был удачен для экспериментов с венерическими заболеваниями — как раз в это время появился пенициллин для инъекций.
247
Новый порядок веков (лат.). Как и другие девизы на однодолларовой купюре, эти слова взяты из Вергилия (четвертая эклога «Буколик», где предсказывается наступление золотого века)
248
основное блюдо (фр.).
249
Суза Джон Филип (1854–1932), американский композитор, автор огромного количества маршей, в том числе официального марша морских пехотинцев США «Semper Fidelis»(«Верен всегда!»), а также множества песен и оперетт. «От чертогов Монтесумы и до пляжей Триполи» — официальный гимн корпуса морской пехоты США; музыка Оффенбаха, автор слов неизвестен.
250
Так называют японцев морпехи, которые ни за что не произнесут три слога, если можно обойтись одним.
251
Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать (лат.).
252
Ревир, Пол (1735–1818) — борец за независимость Америки. За два дня до своей знаменитой ночной скачки, многократно воспетой в американской литературе, договорился о сигнале: на колокольне Старой Бостонской церкви должны были вывесить один фонарь, если англичане будут наступать с моря, и два — если с суши.
253
«Гипо» у военных означает букву «Эйч». Сообразительный малый Уотерхауз догадывается, что должны существовать по меньшей мере еще семь: Альфа, Браво, Чарли и так далее.
254
Допуская, что Алан не прав и человеческий мозг — не машина.
255
Смотрите! Галеон! (исп.)
256
Очевидный парадокс, хотя на самом деле в этом нет ничего странного — оттого, что Рэнди сейчас не в Америке, он просто отчетливее воспринимает такие вещи.
257
Уничижительное прозвище военного, который не имеет чести служить в Корпусе.
258
Те, кто служил в Азии, сказали бы «нип». То, что полковник говорит «яп», означает, что он служил в Атлантике и/или в Карибском море.
259
«Морские львы» — подразделения сил специальных операций ВМС США, предназначенные для ведения разведки и диверсионных операций в портах на морском и речном побережье.
260
«Служба наблюдения» (нем.) — дешифровальный орган немецких ВМС.
261
Палимпсест — рукопись на пергаменте поверх смытого или соскобленного текста.
262
Касба (арабск.) — крепость.
263
Австралийского и Новозеландского экспедиционного корпуса.
264
Алжирская компания по освещению и электроснабжению (АКОЭ) (фр.).
265
Английский пассажирский лайнер «Лузитания» был торпедирован немецкой подводной лодкой 7 мая 1915 года. Из 1959 человек пассажиров и команды 1198 утонули.
266
У него нет никаких определенных фактов на этот счет, просто идейка кажется занятной.
267
ДВАДЦАТЬПЕРВАЯТАНКОВАЯДИВИЗИЯСООБЩАЕТОСОБЫХСОБЫТИЙНЕТ (нем.)
268
Он решил использовать английские слова, чтобы не выставлять себя на посмешище, пытаясь произнести йглмские.
269
Получаемую, согласно БЙЭ, из лишайника.
270
Нейман, Лерой, самый знаменитый ныне живущий американский живописец, официальный художник пяти Олимпиад. Пишет в яркой, на грани кича, экспрессионистской манере. Среди его работ — портреты спортсменов, эстрадных знаменитостей, президентов.
271
СТОДО СОКДВ АНАЧЕ ТЫРЕД ЮЙМАД ЛИНОЙ ВОСЕМ ЬФУТО (англ.)
272
Вот как выглядел бы этот процесс на русском:
Пусть строчка из шифрблокнота будет
Тогда в первых