Борис Громов - Терской фронт (сборник)
– Это оно что же, в реальном времени? – изумлению Проскурина нет предела.
– Ну, почти, – слегка замялся старший «ученый». – Некоторый лаг все же присутствует.
– Чего присутствует? А если по-русски?
– Ну, это время между действием и откликом на него. Короче, все, что мы видим на экране, идет с примерно тридцатисекундной задержкой. У сигнала скорость огромная, но аппаратуре необходимо время на его обработку…
– Погодите! А можно дать увеличение на вход в нашу палатку? – прерывает объяснения полковник.
– Да запросто, – отвечает технарь уже в спину выскакивающему из палатки Проскурину, а уже через полминуты и сам полковник и весь коллектив «ботаников» рассматривает на экране его собственное удивленное и одновременно довольное лицо, поднятое к небу. Тот полковник, что на экране, довольно зажмурился и показал небесам язык, тот, что стоял в этот момент перед экраном, смущенно кашлянул в кулак и потупился.
– Неужели спутник? – неверящим голосом спрашивает Проскурин.
– Он самый, – кивает головой старший из «ботаников». – Ну, что ж, тест можно считать успешно проведенным. Теперь у нас примерно четыре часа на выяснение обстановки в тылу противника. Выявляем приоритетные цели для удара артиллерии, даем пушкарям координаты, смотрим результаты. Потом спутник уйдет до завтра.
– Охренеть! – только и смог выдохнуть полковник. – Да, парни, теперь у нас будет совсем другая война!
А где-то почти в полутысяче километров от полковника и набившихся в штабную палатку «очкариков», по другую сторону Кавказского хребта, посреди улицы стоял высокий широкоплечий мужчина с только начавшим заживать шрамом на левой щеке, одетый в выцветшую на солнце и застиранную брезентовую «горку». Он выбрался из внедорожника, притормозившего возле стоявшего неподалеку от центральной площади станицы Червленная явно совсем недавно построенного дома. Мужчина аккуратно опустил рядом с собой на дорогу здоровенный, туго набитый брезентовый баул, из затянутой горловины которого торчал наружу ствол автомата, и, оглядевшись, тихонько выдохнул:
– Ну, вот я и дома.
Потом, закинув баул на плечо, он, чуть прихрамывая, пошел к воротам. К своему дому. Туда, где его ждала самая лучшая, самая прекрасная девушка на свете, туда, где будущей весной он своими руками высадит во дворе виноградную лозу и яблоневые саженцы. Под которыми, к тому времени выросшими, когда-нибудь, но он надеется, что уже скоро, будут играть его дети.
Это его дом, его крепость, его тихая гавань. Это именно сюда он стремился всю свою жизнь. Это сюда он шел сквозь войну и смерть. Шел, чтобы дойти.
Примечания
1
РПС – ременно-плечевая система для размещения боеприпасов и снаряжения.
2
Э р д э ш к а – РД-54, ранец десантный.
3
«А л т ы н» – боевой защитный шлем с забралом для спецподразделений МВД и ФСБ.
4
«А г л е н ь» – одноразовый противотанковый гранатомет РПГ-26.
5
«М а р о д е р к а» (она же «сухарка», она же «дей-пак») – небольшого размера подсумок для всякой всячины, крепящийся к разгрузочному жилету или РПС на спину или на поясницу.
6
Куда идет колонна?
7
Где остальные?
8
Что ты говоришь, русская собака? Эй, они хотят уйти! Можно?
9
Серьезно? Нет, б…ь, нельзя!
10
«Б е р е з к а» – один из вариантов камуфляжной расцветки маскхалатов.
11
Б у т о р ф а н о л – буторфанола тартрат, аналог промедола.
12
«Н е х в а т» (армейский сленг) – вечно голодный человек, обжора.
13
«И к а р» – находящаяся в Моздоке компания, занимающаяся изготовлением экипировки и снаряжения и пошивом форменного обмундирования.
14
«К о с т е р» – сорокамиллиметровый подствольный гранатомет ГП-25.
15
«В е с л о» – автомат «АК-74» с нескладывающимся прикладом.
16
СВД-С – вариант снайперской винтовки СВД, разработанный для ВДВ, имеет складывающийся приклад.
17
РГ-6 – шестизарядный ручной противотанковый гранатомет револьверного типа, стреляющий стандартными гранатами ВОГ-2 5.
18
«В а м п и р» – «РПГ-29», противотанковый гранатомет.
19
М а ш и н к а Р а к о в а – механическое устройство для снаряжения пулеметных лент калибра 7,62 мм.
20
7Н6 – автоматный патрон калибра 5,45 мм с простой пулей.
21
7Н10 – автоматный патрон калибра 5,45 мм с пулей со стальным сердечником.
22
КМБ – курс молодого бойца, первоначальный этап подготовки молодого пополнения в РА и ВВ МВД РФ.
23
КЗС – костюм защитный снайперский, мешковатый комбинезон из сетчатой камуфлированной ткани.
24
ОЗК – общевойсковой защитный комплект, предназначенный для защиты военнослужащего от радиационного поражения.
25
ВПХР – войсковой прибор химической разведки.
26
Служба РХБЗ – войсковая служба радиационно-химико-биологической защиты.
27
ЗОМП – защита от оружия массового поражения, один из учебных предметов, изучаемый военнослужащими срочной службы.
28
ВУС – воинская учетная специальность.
29
ТТС – трусы тканевые синие.
30
Ч у в я к и – мягкая кожаная кавказская обувь без каблуков, похожая на тапочки.
31
К а ф и р (арабск.) – неверный, не мусульманин.
32
«К а т а л а» – карточный шулер.
33
«Фулл хаус», «стрейт флэш» – комбинации в покере.
34
«Б у р а т и н о» – РСЗО ТОС-1 «Буратино», 220-миллиметровая огнеметная реактивная система залпового огня.
35
КТО – контртеррористическая операция на Северном Кавказе.
36
Ветхий Завет. Первая книга Моисея. Бытие.
37
«Г р а д», «С м е р ч» – реактивные системы залпового огня «БМ-21» и «БМ-30».
38
«Т ю л ь п а н» – самоходный миномет калибра 240 мм.
39
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});