Механик - Алекс Орлов
Было очень интересно.
– Да ничего не означают, – отмахнулся Ник и они с Боно засмеялись.
– Почему вы смеетесь?
– Мы так одеваемся, чтобы ни у кого не возникло сомнений, что мы туземные парни и при нас можно болтать не заботясь о контроле.
– При незнакомых мы даже говорим с сильным акцентом, – подтвердил Боно, отпивая кофе маленькими глотками.
– И рыбьи зубы, и птичьи кости – это все антураж. Белый человек должен быть уверен, что мы настоящие дикари и ни за что не сможем его обмануть, – продолжил Ник.
– И эти часы часть спектакля? – начал догадываться Джек.
– Ну, конечно. Вы ведь тоже подумали, что я их в океане нашел?
Джек улыбнулся и кивнул.
– Это его старые. Он их в банке держал с морской водой, – отставляя опустевшую чашку сообщил Боно. – Пока они полностью солью не покрылись.
– А раньше мы, какое-то время, даже с топорами ездили, которые я в этнологической лавке купил. Они были из пластика, но как настоящие, однако возить с собой мы их перестали – потенциальные покупатели нас боялись. Им было любопытно, но не более.
– Ну, а какие-то ценные товары из списка вы показать можете?
– Конечно, сейчас покажу.
С этими словами Ник отстегнул с пояса несколько коробочек и поставил на стол.
– Смотрите сами.
Джек открыл первую и увидел крупные жемчужины – белые, голубоватые, с оранжевым оттенком.
Во второй коробочке оказались бесцветные камешки размером от зернышка риса до косточки от черешни.
– Это то, что я думаю?
– Да, алмазы.
– Но откуда? Что-то я не видел никаких разработок, когда мы летели сюда. Да тут и территории-то, подходящей не найдется, только маленькие острова.
– Эти камни нам дарит океан. После шторма женщины проходят вдоль линии прибоя и собирают их даже в воде.
– В воде? – недоверчиво уточнил Джек.
– Да, наши глаза устроены иначе, чем у белых, – подтвердил Боно.
– Камней не так много, как вы можете подумать, но когда нет других дел, женщины ходят на берег. Это очень популярная местная валюта. Сами мы не собираем, но принимаем их в уплату за товары.
– А товары…
– Да, товары сюда доставлять дорого, однако с вашей помощью мы этот процесс удешевляем.
– То есть, смотрители с нашего острова заказывают из магазина, а потом перепродают вам. Но чем расплачиваетесь вы, ну, помимо услуг, конечно?
– Камни и жемчуг вы видели, есть еще океанский янтарь и вот – наличные.
Ник открыл последнюю из коробочек и выложил скрученные в плотный рулон ассигнации по двести рандов.
– А какой смысл мне покупать у вас наличные, тратя электронные деньги со счета?
– Смысл в курсе. Наличные в зависимости от года выпуска, имеют ограничение в хождении.
– Ну да, их нужно возвращать в банк до истечения срока.
– Вот. А у нас с банками тут – сами понимаете. Поэтому семилетние до истечения срока купюры идут к электронным деньгам по шестьдесят процентов, а пятилетние по сорок.
– А трехлетние – по двадцать, – добавил Боно.
Джек тотчас стал прикидывать, ведь одних только подъемных на счет ему кинули тридцать тысяч, да еще ежемесячные восемь пятьсот. Если все накопления по окончании срока перевести в наличные, даже пятилетней годности, то…
– Да-да, очень выгодно, – кивнул Ник, без труда угадывая течение мыслей Джека. – Но трехлетние по двадцать процентов это пятикратная выгода, а если вывести отсюда необработанные алмазы, навар будет десятикратный.
– Не стоит забывать также, что вкладываться нужно в пакет активов, а не в какой-то один, – добавил Боно.
– Ну, нам пора, – сказал Ник поднимаясь и хватаясь за чашки.
– Нет-нет, сегодня вы гости – чашки помою сам! – запротестовал Джек. – Пойдемте, я провожу вас.
– Через два часа тут будет буря, – сказал Ник и Джек стал вертеть головой, ожидая увидеть на горизонте выдвижение темно-синих туч.
– Нет, сейчас вы ничего не увидите, сейчас этот ураган обрабатывает Ботвинго, это там, за атоллами.
Дойдя до линии морского песка, на который накатывались теплые воды безупречной чистоты, Джек пожал маленькие ладошки гостей и они зайдя по колено, стали забираться в свою пирогу.
– Через два дня, мистер…
– Просто Джек!
– Хорошо, Джек. Через два дня мы вернемся и доставим ваш первый заказ.
– Но, я ничего…
– Мы взрослые люди, Джек, и мы давно в бизнесе, поэтому многое можем предугадывать. До свидания, увидимся через два дня.
С этими словами Ник оттолкнул шестом лодку на глубину, после чего они с Боно опустили с бортов прикрепленные к лодке моторы.
Через мгновение те запустились и вода вдоль бортов пироги закипела, а сама лодка начала стремительно разгоняться подпрыгивая на гребнях волн.
Еще десяток секунд и они уже были у горизонта, а Джек, пребывая под впечатлением нового знакомства, отправился к дому.
В голове роилось множество мыслей о возможном обогащении, когда приехав домой он сможет запросто купить себе хороший дом или открыть мастерскую.
Ну и, конечно, его не покидал мысль о возможном свидании с женщиной.
Уже через два дня.
26
Контакты с туземными коммерсантами у Джека наладились и он стал регулярно заказывать для них товары из сетевого магазина.
Первые несколько раз он выходил лично встречать винтокрылых роботов-доставщиков и подбирал посылки, едва только оседал песок поднятый их винтами.
Потом стал отправлять партнерам сигнал о получении, просто взглянув в окно и удостоверившись, что после визита робота посылка лежит на песке.
Два раза в неделю Джека навещала девушка. Сначала он полагал, что это одна и та же, ведь они были немногословны, а Джек, по совету Ника, не пытался заводить с ними разговоров или выспрашивать имя. Они, ведь, говорили на разных языках, к тому же Ник объяснил, что женщины приезжают чтобы подзаработать и им неинтересны переживания клиента.
– Говорить с ними “за жизнь” бесполезно. Они тебя не услышат, у них свой взгляд на вещи.
Одним словом, выяснилось, что женщины были разные, просто очень похожие друг на друга.
– Такая порода, – неопределенно пояснил Ник.
Женщины оставались у Джека в течение часа, но обычно этого времени было с избытком и они еще стремились в оставшееся время сделать какую-то полезную работу.
Расставляли стулья, подметали пол, собирали разбросанные вещи и аккуратно складывали стопкой.
За товарами теперь приезжал кто-то один – Ник или Боно и Джек отдавал им посылки даже не распакованными, все равно список товаров составляли они.
Пару раз, когда не было что забирать, девушки приезжали на лодке сами и Джек видел, что с моторными пирогами они управлялись не хуже мужчин.
Молчавшая долго пушка, спустя четыре