Kniga-Online.club
» » » » "Фантастика 21025-22". Компиляция. Книги 1-23 - Виталий Хонихоев

"Фантастика 21025-22". Компиляция. Книги 1-23 - Виталий Хонихоев

Читать бесплатно "Фантастика 21025-22". Компиляция. Книги 1-23 - Виталий Хонихоев. Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Прочее / Попаданцы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 1948 1949 1950 1951 1952 Вперед
Перейти на страницу:
жестким мехом толстую короткую гусеницу с огромным зубастым ртом.

185

Цутиноко – змееподобные существа, согласно японским мифам, обитают в полях.

186

Хи-но тама – блуждающие огни в японском фольклоре.

187

Онрё – беспокойные разгневанные духи людей, умерших с сильными эмоциями ярости, ненависти, обиды.

188

Горё – духи умерших аристократов.

189

Гаки – призраки, способные вселяться в живых людей.

190

Сирё – мерзкий и исключительно злобный призрак.

191

Дзикининки – злой ёкай, пожирающий трупы людей.

192

Кидзё – демоница-людоедка с уродливой внешностью. Зачастую прежде были людьми, но из-за проклятия, преступления или сильных негативных эмоций превратились в чудовищ.

193

Гася-докуро – гигантский скелет, который бродит ночами по окрестностям.

194

Катагину – часть парадного одеяния, хаори без рукавов.

195

Японская идиома, означающая что что-то не производит никакого эффекта.

196

Сун – историческая мера длины, равная примерно 3,03 см.

197

Кин – историческая мера веса, равная примерно 600 гр.

198

Хэнгэёкай – животное-оборотень.

199

Цутигумо – пауки-ёкаи.

200

Гараппа – тот же каппа, но с более вытянутым телом и длинными конечностями.

201

Накимэ – в переводе с др. яп. «плачущая женщина», «плакальщица»), фазаниха – посланница небесных богов на землю.

202

Камо-дзима – буквально с яп. «остров Камо».

203

Фусума – скользящая перегородка в виде обклеенной с двух сторон непрозрачной бумагой деревянной рамы для деления комнаты на части.

204

Инугами – в японской мифологии собаки-оборотни.

205

Юки-онна – «снежная женщина», призрачный дух гор, по легенде замораживающий людей.

206

Цурара-онна – с яп. «женщина-сосулька», это красивые женщины, созданные в зимнее время из одиночества мужчин.

207

Аматэрасу – богиня солнца в японской мифологии. По легенде, Аматерасу была рождена из левого глаза Изанаги, одного из богов, которые создали Японию. Управляет светом и теплом. Её почитают как символ жизни и рождения.

208

Цукиёми – бог луны, управляющий ночью, приливами и отливами. Наряду с Аматэрасу и Сусаноо является потомком Идзанаги.

209

Сусаноо – бог ветра в японской мифологии. По легенде, он появился из капель воды, которыми первый на свете бог-мужчина Идзанаги омыл свой нос после того, как вернулся из страны мёртвых.

210

Фундоси – набедренная повязка, представляющая собой прямоугольное полотнище из хлопчатобумажной ткани, которое пропускается между ног и закрепляется на талии (аналог нижнего белья).

211

Юдзё – дословно «женщина для удовольствий», общее название японских «жриц любви».

212

Сугэгаса – традиционная коническая шляпа из волокон бамбука, тростника или соломы.

213

Дзёро-гумо – персонаж японской мифологии, женщина-паук.

214

Сюнга – японские эротические гравюры, их история восходит к периоду Хэйан.

215

Дзюнихитоэ – традиционный многослойный (до 12-ти слоев) японский костюм аристократок.

216

Фурин – традиционный японский колокольчик, сделанный из металла или стекла, с прикрепленным к язычку листом бумаги, подвешивают на окнах или под карнизом.

217

Тётин – традиционные японские переносные фонарики с ручкой наверху.

218

Шого – в переводе с яп. «удачливый».

219

Гэнкан – прихожая в традиционном японском доме, где оставляют обувь; отделена высоким порожком.

220

Ирори – традиционный японский очаг, представляет собой деревянное углубление в полу с песком для защиты от возгорания с подвешенным над ним крюком для чайника/котелка и т. д.

221

Хэйан-кё – столица японского государства в 794–1869 гг. Во времена жизни Куматани Кенты уже был переименован в Киото.

222

Варадзи – соломенные сандалии.

223

Ганги-кодзо – обезьяноподобные волосатые водные ёкаи.

224

Нингё – морской ёкай, подобный рыбе с человеческим лицом. По легенде, съеденная плоть нингё дарит бессмертие.

225

Хокора – маленькое синтоистское святилище.

226

в пер. с яп. «Печальная гора»

227

Адзуки-хакари – ёкай, живущий под крышей в некоторых домах и храмах, появляется полуночи со звуком тяжёлых шагов между верхним этажом и крышей.

228

Комаину – японское мифическое животное, напоминающее смесь льва и собаки. Используются в качестве стражей, стоящих парами у входа в синтоистский (иногда буддийский) храм.

Назад 1 ... 1948 1949 1950 1951 1952 Вперед
Перейти на страницу:

Виталий Хонихоев читать все книги автора по порядку

Виталий Хонихоев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


"Фантастика 21025-22". Компиляция. Книги 1-23 отзывы

Отзывы читателей о книге "Фантастика 21025-22". Компиляция. Книги 1-23, автор: Виталий Хонихоев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*