Жатва - Алексей В. Мошков
– Это оптическая система, проецирующая солнечный свет с поверхности… Вы еще увидите, какие здесь роскошные закаты…
«А рассветы?» – хотел спросить он, но смутился двусмысленностью вопроса.
Криста стремительно вела его сквозь толпу – как и всюду в туркомплексе «Жатвы», по-праздничному ярко и вычурно одетую. Вскоре они вышли на набережную того самого подземного озера, которое Гэри разглядел сверху. Это был самый странный водоем из всех, какие он когда-либо видел. Даже накрытый куполом и отчасти обводненный Залив Радуги на Луне мог показаться самым обыкновенным прудом по сравнению с этим чудом природы.
Дальний берег этого озера не терялся вдали, а плавно загибался кверху, напоминая гигантскую волну-цунами, наводящую ужас на жителей прибрежных городов. Впечатление усиливалось яхтами под разноцветными парусами, которые то взбирались на гребень этой «волны», то соскальзывали с него, впрочем, легко и непринужденно. Еще более странной казалась река, низвергающаяся в озеро с одной стороны (в подземелье невозможно было понять, с севера или с юга, с запада или востока) и поднимающаяся из него с другой.
От Кристы не ускользнуло пристальное внимание спутника к подземному озеру, и она предложила:
– Хотите совершить водную прогулку, Гэри?
За ней сержант Каппер отправился бы и в менее приятные места мироздания, поэтому лишь радостно тряхнул головой. Они спустились по ступенькам к самой воде и, не спрашивая ни у кого разрешения, поднялись на борт одной из пришвартованных яхт. Жестом Криста предложила спутнику размещаться где ему заблагорассудится, а сама встала к штурвалу. Мужское самолюбие Гэри не испытало ни малейшего укола. Он уже привык, что эта удивительная девушка руководит им, как ребенком.
Расположившись на юте, сержант Каппер с удовольствием наблюдал за ее экономными и точными движениями. Судя по всему, яхта была полуавтоматической. Ставить паруса вручную не приходилось. Плавное движение рычага – и стаксель взлетел к топу, поймал ветер, выгнулся пузырем. Швартовы сами собой соскользнули с причальных кнехтов и серыми шершавыми змеями вползли в специальные отверстия в штирборте. Криста легонько налегла на штурвал, и яхта отошла от причала, влекомая набирающими силу парусами.
Набережная удалялась со сказочной быстротой, вздымаясь вместе с городом, словно распираемым неведомым геологическим катаклизмом. Посреди водоема ветер набрал силу, тонко посвистывая в снастях, развевая волосы прекрасного шкипера, облегая подолом платья ее стройные ноги. Гэри, стараясь не глазеть на них, отвернулся, опустил руку в воду, с наслаждением ощущая ее напор и прохладу, думая о том, что, несмотря на красоту этого подземного мирка, есть в нем какая-то странность. Чего-то существенно важного не хватает здесь, но сержант Каппер никак не мог сообразить – чего именно?
Тем временем свет искусственного солнца заметно потускнел. Легкие, почти прозрачные облачка, которые в этом диковинном подземелье не лежали у горизонта, а собирались в пушистые кручи прямо над головой, порозовели. Розовый свет, казалось, рождался из воздуха, постепенно разливаясь от небесной полусферы к краям глубокой чаши, какой представлялась здесь суша. Криста оказалась права. Закат над Силентиумом и впрямь был чертовски красив. Ветер заметно посвежел. Гэри заметил, что девушка зябко передернула обнаженными плечами. Вскочил, снял куртку, которая недавно согревала маленькое тельце Стиви Ивик, подошел к Кристе и накинул ей на плечи. Девушка обернулась и благодарно кивнула ему.
– Наденьте, – посоветовал Гэри.
– Тогда держите штурвал.
Он не без робости взялся за рукояти рулевого колеса, все еще хранившие тепло ее ладоней. Яхта чутко отозвалась на эту перемену и попыталась вывернуться из неумелых рук. Накренилась, грот опал, потеряв ветер, а стаксель заполоскал, как крыло подбитой птицы. Криста спешно натянула куртку и перехватила управление. Гэри лишь оставалось вернуться на прежнее место и любоваться закатом. Сквозь розоватое свечение, источаемое центром небесной полусферы, пробивался багрянец, который, едва достигнув размытого сумерками края, обретал блеск начищенной меди, чтобы тут же потускнеть до зеленоватой патины.
Яхта летела, почти не касаясь гребешков вздыбленных ветром волн, приближаясь к дельте реки, впадающей в подземное озеро. Город на дальнем, полого поднимающемся берегу, почти пропавший из виду, вспыхнул бесчисленными электрическими огнями. Из-за чего стал еще более далеким. Виртуозно лавируя, Криста завела яхту в маленькую, заросшую камышами бухту. Оба паруса были убраны. Пневматические катапульты выстрелили в воду двумя якорями – кормовым и носовым. Шумный всплеск тут же поглотила тишина подступающей ночи.
Странной была эта ночь – вторая за сегодня, но уже подземная. Журчала на мелководье река, впадающая в озеро, шуршали камыши, поскрипывали канаты якорей, и это были единственные звуки, нарушающие глубокую, словно первозданную тишину. Гэри снова попытался понять – в чем тут дело? А когда понял, то почувствовал себя неуютно, словно очутился за кулисами закрытого на ночь театра. Все дело в том, что и вода, и воздух были лишены каких-либо форм жизни, если не считать растений и двух людей на борту маленькой яхты.
А Криста как будто и не замечала этой странности. Она отворила небольшой люк в кормовой банке и извлекла некое подобие корзинки для пикников и большой термос. Поманила «пассажира»: «Идите сюда!» Гэри перебрался к ней. Девушка открыла «корзинку» и стала вынимать разнообразную снедь. Из «корзинки» сначала отчетливо повеяло холодом, а затем почти сразу – теплом. Видимо, она оказалась мини-холодильником, который по мере надобности превращался в микроволновую печь. Гэри почувствовал зверский голод, хотя из-за калейдоскопической смены дня и ночи его организм был совершенно дезориентирован в своих потребностях.
Пока он прислушивался к своим ощущениям, Криста продолжала хлопотать с ужином. Она постелила небольшую клеенчатую скатерть, развернула свертки из специальной бумаги, отфильтровывающей вредные бактерии, выложила многослойные бутерброды. Расставила чашки, разлив по ним, судя по запаху, великолепный горячий кофе. Гэри исподтишка любовался ее движениями, столь естественно женскими. Как будто и не она только что твердо держала в этих самых, поженски аккуратных и ловких, руках штурвал яхты.
Принялись за ужин. Бутерброды были с мясом, зеленью и каким-то приятно острым густым соусом. А кофе хранил вкус и аромат тропических стран, где был выращен. Гэри наслаждался пищей, покоем и волнующей близостью девушки. К моменту, когда был съеден последний бутерброд, ночь успела сгуститься до почти абсолютной темноты, лишь светящаяся туманность городских огней, висевшая, казалось, почти над головой и отражающаяся в озерных водах, озаряла подземную тьму.
Гэри видел только силуэт Кристы на фоне отраженных огней. Он даже не знал, смотрит она на него или в сторону. Хотелось начать разговор. Вернее, хотелось дотронуться до ее руки, но герой Первого и Второго Дня не мог решиться, поэтому мучительно подыскивал тему для беседы. Не о «Жатве» же разговаривать с этой