Угроза эволюции - Коркханн
22
[22]. Constellazione dell’Ariete (итал.) — Созвездие Овна. Хоть на небе Нова Ромы и видны совсем другие созвездия, чем на небе Земли, но здесь подчёркивается преемственность с итальянскими танками "Ariete".
23
[23]. Maxima texentium (лат.) — величайший из ткачей.
24
[24]. lorica retribution (лат.) — доспех возмездия. Название указывает на улучшенные защитные свойства доспеха, в том числе на повышенную способность отражать обратно в противника часть его псиэм-атак, а также связано со встроенными активными псиэм-излучателями.
25
[25]. Alvearium (лат.); hive (англ.) — улей.
26
[26]. Ignis tempestas (лат.) — буря огня.
27
[27]. Sanctum senior lictor (лат.) — святой старший ликтор.
28
[28]. Alveare Mens (лат.) — коллективный разум, разум улья.
29
[29]. Secretum suprematic (лат.) — секрет превосходства.
30
[30]. Sanctum censor (лат.) — святой цензор. Цензор был заключительной и особо почётной ступенью древнеримского cursus honorum.
31
[31]. Grex (лат.) — буквально, стадо. Слово также известно в контексте крылатого латинского выражения "Qualis rex, talis grex" — "Каков царь, таково и его окружение" (варианты: свита, толпа).
32
[32]. Tendenze e prospettive (итал.) — тенденции и перспективы.
33
[33]. Notte stellata (итал.) — звёздная ночь.
34
[34]. Pale Blue Dot (англ.) — бледно-голубая точка. Это название фотографии Земли, сделанной в 1990 году космическим зондом "Вояджер-1" с огромного расстояния примерно в 6 миллиардов километров, на которой планета выглядит крошечной пылинкой в гигантском солнечном луче. Идея сделать снимок в ходе миссии "Вояджер-1" и название "Pale Blue Dot" были предложены Карлом Саганом.
35
[35]. Sanguis vitam (лат.) — жизнь крови (или кровь для жизни — игра слов).
36
[36]. Spiro-знак — буквально, знак дыхания (от лат. spiro — дышу); знак маркирует работу систем лорики, очищающих воздух для дыхания ликтора.
37
[37]. "Primo segnale RO" (итал.) — "Первый сигнал РО"; аббревиатура "RO" означает Romanus orbis.
38
[38]. Exspecta impetum (лат.) — ожидание атаки.
39
[39]. Universalis comminatio (лат.) — универсальная угроза.
40
[40]. Caelum (лат.) — небеса.
41
[41]. Sesso sotto le stelle (итал.) — секс под звёздами.
42
[42]. Silentium est aurum (лат.) — молчание — золото.
43
[43]. Aranearum tenaci (лат.) — пойманный пауками.
44
[44]. Silentium (лат.) — тишина, молчание.
45
[45]. Modus operandi (лат.) — образ действий.
46
[46]. Hilaritas (лат.) — веселье, радость, жизнерадостность. В Древнем Риме — персонификация веселья и радости. В данном случае обозначает эффект сильнодействующего стимулятора.
47
[47]. Honos et Virtus (лат.) — Честь и Доблесть. В Древнем Риме — воинские божества Виртус (лат. Virtus, персонификация доблести) и Хонос (лат. Honor, Honos, персонификация чести).
48
[48]. La notte del ragno (итал.) — ночь паука.
49
[49]. Per insecta ad astra (лат.) — буквально: через насекомых к звёздам. Перефразировано крылатое выражение "Per aspera ad astra" — через тернии к звёздам.
50
[50]. Lorica violensia (лат.) — доспех насилия. Название указывает на встроенные агрессивно атакующие системы лорики, усиленные излучатели псиэм-волн.
51
[51]. Orizzonte (итал.) — горизонт.
52
[52]. Superamento (итал.) — преодоление.
53
[53]. Drop-jump vessels (англ.) — буквально: падающие и прыгающие суда, прыжковые суда. Так обозначается судно, предназначенное для многократных посадок и взлётов с планет. Сам астроковчег из-за гигантских размеров не может сесть на планету, не вызвав катаклизма.
54
[54]. Scire, Velle, Audere, Tacere (лат.) — буквально: знать, хотеть, осмелиться, молчать; знать, желать, осмеливаться, хранить молчание. Формула использовалась в некоторых оккультных учениях.
55
[55]. Victoria aut mors (лат.) — победа или смерть.
56
[56]. Ad hoc (лат.) — для данного случая, специально для этого.
57
[57]. Legio araneorum (лат.) — легион пауков.
58
[58]. Puntura (итал.) — жало, укус, прокол.
59
[59]. Bellum omnium contra omnes (лат.) — война всех против всех.
60
[60]. Cui prodest (лат.) — кому выгодно.
61
[61]. Status quo (лат.) — существующее положение, положение на настоящий момент.
62
[62]. Sic transit gloria mundi (лат.) — крылатое латинское выражение: так проходит мирская слава. Означает, в подобном контексте, падение кого-то, обладавшего властью и славой.