Во все Имперские. Том 6. Дриада - Альберт Беренцев
— Подожди, я думаю, — отмахнулся я.
Бугровщик тем временем поднялся на ноги и поморщился от боли в раненом бедре, которое от удара Таи снова начало кровоточить.
— Думай реще, — кисло посоветовала Тая, — Аленка скоро узнает, что он здесь, придет за ним лично, и тогда нам конец.
— Да я же сказал — с Аленкой я разберусь, — заверил я девушку, — А что касается допроса… Слушай, он же бугровщик, так? А бугровщики заняты тем, что грабят древние курганы?
— Да, бугровщики грабят древние курганы, Нагибин. И я не понимаю, как нам это поможет. Что ты вообще несешь?
— Да я просто рассуждаю вслух, — я пожал плечами, — Просто мне кажется, что разграбление захоронений викингов требует знания языков. И явно не только биармийского.
— Ты о чем? Каких еще языков? В курганах все мертвые, а мертвые не говорят.
— Как знать, Тая…
Я покопался в переводчике и выбрал шведский рунический, который, как сообщала программа, был хорошо изучен и до тринадцатого века был языком международного общения магов в северной Европе.
— Вот это понимаешь, козёл? — поинтересовался я у бугровщика.
Программа перевела мой вопрос голосом, брутальность которого была достойна самого Довакина из Скайрима.
Бугровщик моргнул, потом помрачнел.
— Вижу, что понимаешь. Актер ты хреновый, так что изображать немого смысла нет, — заметил я.
Программа перевела мою фразу, бугровщик неожиданно хохотнул. В его смехе проскакивали какие-то странные нотки — как будто звериное рычание.
— Ja förstård. Vad dan behöver? — кивнул бандит.
Его фразу переводчик тоже перевел без всяких проблем.
— Шикарно, — констатировал я, — Теперь давай нам всю информацию об Аленке. Всю. И учти, что если соврешь — я смогу это проверить, и тогда мы тебя прямо здесь и разделаем. А потом упакуем твои останки в коробку с карельскими калитками. И отправим куда-нибудь в Берлин в таком виде. Терять нам совершенно нечего, твоей Аленки мы не боимся. Говори.
— Я ничего не скажу, — усмехнулся бугровщик, — Убивайте. Честь дороже.
Ну в принципе ожидаемо. Тая тем временем в своей обычной манере схватилась за кинжал:
— Я тебе сейчас член отрежу, падаль! Потому уши, потом глаза выковыряю…
— Человек с отрезанным членом живет одну минуту, моя госпожа, — сообщил бугровщик, — Я знаю. Слишком большая кровопотеря. Так что вы ничего не добьетесь… Отпустите меня. Тогда Алёна возможно не будет вас убивать.
— Ты же в курсе, что Аленка угрожает самому существованию мира? — спросил я, придержав за плечо Таю, которая уже собиралась броситься на бугровщика с кинжалом.
— Нет, — покачал головой Йон-Пойка, — Бред. Чепуха. Но это неважно. Я честный человек, я не предаю своего работодателя. Вы ничего из меня не вытащите.
Я отпустил плечо Таи, девушка тут же ринулась на бугровщика и изящным взмахом кинжала снесла ему довольно крупный кусок мяса выше локтя. На пол брызнула кровь, Йон-Пойка выругался и зажал рукой алую рану.
Сопротивляться он даже не пытался, что в принципе было разумно, куда уж ему против двух АРИСТО. Однако я понимал, что мы ничего не добьемся, даже если Тая на самом деле отрежет ему член. Такие как этот не говорят даже под угрозой расстрела.
Смартфон бугровщика, который лежал у меня в кармане, тем временем заиграл какую-то финскую попсу. На экране появилось слово: «vёlli».
— Ну-ка, попридержи коней, — посоветовал я Тае, которая уже схватила бугровщика за руку и явно собиралась отковырять ему кинжалом ноготь, — Вот это кто?
Я показал смартфон Йон-Пойке.
— Брат, — коротко пояснил бугровщик.
Я хмыкнул и попытался ответить на звонок, но экран нажиматься отказался.
— Он только моего голоса слушается, — сказал бугровщик, — Vaztaa.
— Ал-ло, — произнес в трубке знакомый мне голос, — Ал-ло. Нагибин?
— Я Нагибин, — подтвердил я брату Йон-Пойки, — А вот ты вроде сейчас должен сидеть у параши в Охранке. Ты оттуда звонишь, я надеюсь?
— Нет, На-гибин. Меня отпустили. И моего брата тоже. Твой гер-цог сказал им, что я свой. Что я помо-гал Каба-невичам схватить Ма-лого.
— Ага, понимаю. А герцога об этом одолжении, конечно же, попросила Аленка?
— Нет, — отрезал бандит, — Не попросила. При-ка-за-ла. А тебе приказывает отпустить моего бра-та. Немедленно. Или ты труп. Я знаю, где ты. Я вижу твое место-по-ло-жение. Телефон моего брата на контроле.
— Погоди, не гони, — потребовал я, — Если бы Аленка знала, где мы — она бы уже была здесь, и всех бы тут положила. Так что я могу сделать только один вывод — что Аленка о создавшемся положении не в курсе. Ты ей не сказал, что твой брат у меня в плену. Так?
На несколько секунд повисло молчание. Бандит на том конце провода явно о чем-то размышлял, я решил ему не мешать.
— Да, — наконец ответил бугровщик, — Верно.
— То бишь ты решил предать Аленку?
— Нет, На-ги-бин. Не предать. Просто… Мне нужен мой брат. Живым. А если Аленка вме-шается — он вероятно умрет.
— В этом нет никаких сомнений, — заверил я собеседника, — Если бы Аленка прилетела сюда освобождать твоего братишку — мы бы его сначала прирезали, и только потом бы сами сдохли. Ты же видел, какой у моей синеволосой подружки Таи длинный кинжал? И воткнуть этот кинжал человеку в горло — одна секунда. Тем более, что пойми меня правильно — я никаких сантиментов по отношению к твоему брату не испытываю. Ибо он, помнится, наставил ствол на мою сестру. А я такого не забываю.
— Ла-дно, — произнес бугровщик, — Хо-рошо. Не бу-дем тревожить Аленку. Просто дай мне сло-во магокра-та, что отпустишь моего бра-та, если он даст тебе ин-фор-ма-цию. Не всю. Лишь часть. Но ты бу-дешь доволен. И твой гер-цог тоже.
— Так сам дай мне информацию, — потребовал я, — Об Аленке. Ты хотя бы по-русски говоришь, в отличие от твоего брателлы.
— Нет, — отрезал бандит, — Не могу. Я дал клятвы. А мой брат — нет. Так что он тебе расскажет, что ты хо-чешь. А ты дай мне слово маго-кра-та.
— Ладно, слово магократа, что отпущу твоего брата, если он расскажет мне нечто ценное об