Наследник. Тайна дворцовой книги - Катиш Петкевич
Наконец она поднялась, распрямилась и направилась по хорошо знакомым тропинкам в замок. На её лице застыло спокойствие, руки её больше не дрожали, а сердце не трепетало. Вокруг крепостной стены бегали оруженосцы и рыцари, из отдалённых концов Леса раздавались звуки горна, гончие лаяли и стремились вырваться на свободу. Войдя в замок, Гуннхильда поймала за руку одну из своих служанок и спросила, в чём дело, на что та промолвила: «Случилось несчастье, Ваше Высочество! Пропал герцог Тургринский! Никто не может его найти с раннего утра». Затем, помедлив немного, она добавила: «Нянюшка тоже пропала!»
Гуннхильда улыбнулась: вот какой дар предсказала ей гадалка! Месть! Все те, кто обидел Гуннхильду, подверглись жестокому проклятию. Она отпустила служанку и направилась прямиком к королю. Он сидел на своём резном троне и раздавал поручения рыцарям. Все силы были брошены на поиски герцога Тургринского, а сам правитель глубоко переживал пропажу лучшего друга. Возле него стоял Аслав, бледный, словно лунный свет. Завидев дочь, король тут же приказал всем покинуть залу. Гуннхильда неспешно подошла к нему и сухо произнесла:
– Фелисия не выйдет замуж за короля. Она тайно помолвлена с Аславом, и сегодня вечером они хотят сбежать.
По лицу короля пробежала дрожь, и он опустил голову на грудь, поражённый столь скорбными вестями. Даже не взглянув на отца, Гуннхильда неторопливо удалилась и, приказав одной из служанок сообщать ей обо всём, что произойдет в замке, села у окна своей опочивальни. Время шло, наконец дверь скрипнула, и в покои вошла юная служанка, нервно теребя складки своего передника.
– Ваше Высочество, из замка сбежали Её Высочество принцесса Фелисия и герцог Аслав. Собаки потеряли их след в Лесу.
– Как сбежали? – прошипела Гуннхильда и, оттолкнув испуганную служанку, кинулась в Лес.
Она кричала и била кулаками о сухую землю, просила Лес превратить сбежавших в ветер. Но деревья стояли в мрачном молчании, и ни одна из веток не шелохнулась. Тогда Гуннхильда, размахивая длинными рукавами, словно разъярённая орлица крыльями, стала призывать Лес превратить беглецов в воду, что плещется в невидимой подземной речке. Но река высохла, и земля на этом месте потрескалась. Гуннхильда приказывала Лесу превратить молодых людей в диких животных, на которых любили охотиться рыцари. Но все звери в страхе покинули неживой, будто каменный Лес.
Не знала Гуннхильда, что любовь и преданность гораздо сильней ненависти и мести. Любовь дает крылья, а ненависть прижимает к земле. Фелисия и Аслав бежали по узким тропинкам, и все деревья послушно расступались перед ними. Они убежали далеко-далеко на запад, на большую равнину, где паслись сотни овец и не было ни одного леса поблизости. Там они построили замок и жили в любви и согласии до самой смерти.
Старики поговаривают, что Гуннхильда, обезумев от злобы, превратилась в чёрную тень, а мёртвый Каменный лес навсегда стал её пристанищем. До сих пор она ищет Фелисию и Аслава в том Лесу, зовёт их раскатами грома, но, так и не найдя, плачет горными обвалами.
Эпилог
Итан резко потянул на себя старую железную дверь и тут же оказался в небольшом и совершенно неуютном помещении с узкой лестницей, ведущей на этаж выше. Поднявшись по скрипучим ступеням, он прошёл по длинному коридору и остановился перед дверью с табличкой «Детективное бюро господина Ракера». Негромко постучав, Итан толкнул дверь.
В тёмную комнату, сплошь заставленную длинными полками со всевозможными книгами и папками документов, свет пробирался исключительно через окно на противоположной от двери стене, заставленное кривыми стопками бумаг, коробками и прочим хламом. В пыльном воздухе витал запах сырости.
– Добрый день, господин Ракер! – кивнул Итан мужчине, склонившемуся над документом у просторного потёртого стола в середине комнаты. Тот, не отрывая глаз от жёлтого измятого листа перед собой, едва заметно кивнул в ответ. Итан продолжил:
– Я, как вы и просили, принёс из архива бумаги насчёт дела госпожи Осванн…
Итан осёкся, едва господин Ракер поднял на него глаза. Это был пожилой мужчина с густой седой шевелюрой, аккуратно приглаженной назад, и шикарными завитыми усами. Обычно он с хитрым прищуром оглядывал окружающих, словно пытаясь прочесть их мысли. Но сегодня его взгляд был особенным. Сердце Итана запрыгало в надежде: неужели появилось интересное дело?
Около трёх месяцев назад Итану, которому только-только исполнилось пятнадцать, удалось уговорить родителей разрешить ему устроиться стажёром в детективное бюро. Подходящее место нашлось довольно быстро, ведь, как оказалось, господин Ракер, родственник Итана по дедушкиной линии, как раз являлся частным детективом, специализирующемся на поисках пропавших семейных реликвий, антиквариата или предметов искусств. Итан с замирающим сердцем представлял, как они на пару с господином Ракером решают запутанные головоломки, рассматривают старинные карты и, словно герои какого-нибудь приключенческого фильма, откапывают клад возле давно заброшенного особняка.
Но в реальности работа детектива оказалась менее увлекательной. В основном к господину Ракеру обращались с совершенно скучными запросами: то требовалось отыскать старый альбом с фотографиями и документами внутри, то приходилось отправляться на поиски какого-нибудь пропавшего канделябра. Только один раз господину Ракеру пришёл хоть сколько-нибудь любопытный запрос. Пожилая дама слёзно просила найти её старое зеркало, которое она не так давно отдала в местный благотворительный фонд. Каким-то образом она вдруг узнала, что зеркало было, по её словам, «совершенно проклятым», и она жутко боялась, что оно могло навредить своим новым хозяевам. Вернуть зеркало обратно через фонд уже возможности не представлялось, потому она в слезах бросилась за помощью к господину Ракеру.
К счастью для пожилой дамы и к несчастью для Итана, который возлагал на это «загадочное» дело большие надежды, оно отыскалось довольно быстро. Это оказалось ничем не примечательное небольшое зеркало в совершенно простой раме. Ни старинной лепнины в потрескавшейся от времени позолоте, ни загадочных надписей на оборотной стороне. Новые владельцы, разумеется, были немало удивлены, когда господин Ракер сообщил им о подозрениях своей клиентки, однако на всякий случай поспешили избавиться от подозрительного предмета. Впрочем, самой главной загадкой данного дела стало то, по какой причине прежняя владелица зеркала решила, что оно проклято. Сама она вразумительного ответа дать так и не смогла, впрочем, обнаружению зеркала