Ее превосходительство адмирал Браге - Макс Мах
101
Порто-франко (итал. porto franco – свободный порт) – порт (или его определённая часть, порто-франковская зона), пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров.
102
Союз русскоговорящих государств (бывших себерских колоний) на Тихоокеанском побережье Северной Америки.
103
Описывается нечто вроде XB-42 – «Миксмастер» (Mixmaster, англ. «миксер») – экспериментальный бомбардировщик, разработанный компанией «Дуглас» в 1943 году. Имел два поршневых двигателя, вращавших соосные винты в хвосте фюзеляжа. По утверждению американского историка авиации Бауэрса, является самым скоростным поршневым бомбардировщиком в истории, хотя это и оспаривается другим и исследователями. В серию не пошел, так наметился переход на реактивные двигатели.
104
Welcome – добро пожаловать (англ.).
105
«Добрый человек из Сычуани» – пьеса-парабола Бертольда Брехта, законченная в 1941 году в Финляндии, одно из самых ярких воплощений его теории эпического театра.
106
В нашей реальности твердые и мягкие капсулы в качестве лекарственной формы выпускались уже в 30-е годы.
107
Good looking – хорош собой.
108
Хох дойч – высокий немецкий.
109
Ушкуй – используемое на Руси парусно-гребное судно XI–XV веков. Вольные люди (ушкуйники), входившие в вооружённую дружину, снаряжавшуюся новгородскими купцами и боярами, разъезжали на ушкуях и занимались торговым промыслом и набегами на Волге и Каме.
110
За образец взят МиГ-15.
111
На самом деле сказано несколько иначе: «Во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь» (Экклезиаст).
112
Мемель – древнее название Клайпеды.
113
Невгин – древнерусское название Даугавпилса.
114
Митава – Елгава.
115
Росул (польск. Rosół) – «рассол», прозрачный, «как слеза», бульон из домашней птицы или говядины с макаронными изделиями или лапшой, густо посыпанный зеленью.
116
Бигос (польск. bigos) – тушёная капуста с мясом.
117
Veni, vidi, vici (с лат. «Пришёл, увидел, победил») – крылатое выражение, слова, которыми, как сообщает Плутарх в своих «Изречениях царей и полководцев», Гай Юлий Цезарь в августе 47 года до н. э. уведомил своего друга Гая Матия в Риме о победе, быстро одержанной им при Зеле над Фарнаком, сыном Митридата Евпатора. Выражение употребляется в современном языке, обозначая быстро достигнутые успехи или ловко и скоро завершенные дела.
118
Ла́йба – местное название деревянных парусных судов Балтийского бассейна с одной или двумя мачтами для перевозки несрочных грузов. Водоизмещение от 50 до 400 тонн, тип парусного вооружения – иол или шхуна. Экипаж от 3 до 5 человек. Использовались вплоть до Второй мировой войны на местных нерегулярных перевозках грузов. Основные порты: Петербург, Выборг, Кронштадт (каботажная гавань), Або, Ревель, Стокгольм.
119
Имеется в виду Пулковский меридиан.
120
Пернов – Пярну, Ревель – Таллин.
121
Пилон – общее название конструктивного элемента, установленного на крыле воздушного судна и служащего для прикрепления гондолы двигателя, крепления к крылу подвесного оборудования и внешних грузов (баков, вооружения и т. п.). Вместо этого термина обычно используются более конкретные «узел подвески», «бомбовый держатель», «катапультное устройство» и т. п.
122
Переворот Иммельмана или Петля Иммельмана – фигура сложного пилотажа, полупетля с полубочкой. Представляет собой половину восходящей петли, которая завершается в верхней точке переворотом на 180 градусов для выхода в обычный горизонтальный полёт.
123
Тангаж (фр. tangage – килевая качка) – угловое движение летательного аппарата или судна относительно главной (горизонтальной) поперечной оси инерции. Угол тангажа – угол между продольной осью летательного аппарата или судна и горизонтом. В авиации различают: положительный тангаж, с увеличением угла (подъём носа) – кабрирование, штурвал на себя; отрицательный, с уменьшением угла (опускание носа) – пикирование, штурвал от себя.
124
Шавли – до 1917 года название города Шяуляй.
125
Вуокса – озеро в Ленинградской области.
126
В России изготовлялись еще в девятнадцатом веке на основе швейцарских и голландских сортов.
127
Парю́ра – набор ювелирных украшений, подобранных по качеству и виду камней, по материалу или по единству художественного решения.
128
Шитик – парусно-гребное судно новгородцев. Использовалось в XI–XV веках. Имело длину 12–15 метров, ширину 3–4 метра и грузоподъемность 15–24 тонны.
129
Иол – небольшое парусное судно с двумя мачтами (точнее, полуторамачтовое) – гротом и бизанью. Обе мачты имеют косое парусное вооружение.
130
Кнорр – один из типов деревянных кораблей викингов. В движение кнорр приводился вёслами или прямым рейковым парусом и управлялся кормовым вёсельным рулём.
131
Чайка – беспалубный плоскодонный чёлн запорожских казаков XVI–XVII века. Чайки были весьма быстроходны и позволяли совершать большие морские переходы.
132
Карбас – парусно-гребное промысловое и транспортное судно среднего размера, одно из основных у поморов и распространённое у других жителей Севера и Сибири, начиная не позднее чем с XV и до середины XX века.
133
В нашей реальности Нурланн – административно-территориальная единица (фюльке) королевства Норвегия. Граничит на востоке с леном Норрботтен в Швеции, а на западе омывается Атлантическим океаном (Норвежское море). Административный центр фюльке – город Будё. В этом городе находится крупнейшая на севере Европы военно-воздушная база НАТО.
134
Цимес – десертное блюдо еврейской кухни. Представляет собой сладкое овощное рагу различного состава, который зависит от местности и обстоятельств. Также слово употребляется в значении смак, сок, фишка, хохма, кайф, соль.
135
ЦУП – Центр Управления Полетами.
136
В данном случае используется, как синоним флотской тужурки.