Kniga-Online.club
» » » » Ее превосходительство адмирал Браге - Макс Мах

Ее превосходительство адмирал Браге - Макс Мах

Читать бесплатно Ее превосходительство адмирал Браге - Макс Мах. Жанр: Альтернативная история / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Виктора Маргеритта «La Garconne», что означало «Женщина-мальчик» и чаще переводится на русский, как «Денди».

60

Тренд в моде – актуальное (ближайшее, краткосрочное) направление, периодически повторяющаяся тенденция развития моды.

61

Кондуктор – воинское звание в Российском императорском флоте (РИФ), присваиваемое унтер-офицерам, прослужившим установленный срок и сдавшим экзамен.

62

Коверный – амплуа циркового клоуна, выступающего во время смены ковра в паузах между выступлениями других артистов.

63

Ол – густое крепкое пиво типа портера, которое варилось из ячменя с добавлением хмеля и полыни.

64

Унд-озеро – пресноводное озеро в западной части Плесецкого района Архангельской области. Высота над уровнем моря – 118 м. Площадь поверхности озера – около 44,7 км².

65

Калья – пряный, густой суп с острым и плотным по консистенции бульоном, рыбный или мясной, сваренный на огуречном рассоле.

66

Калитки – небольшие открытые пирожки из ржаного пресного теста с различными начинками, наливками, намазками или припёками. Традиционное блюдо карельской, вепсской и северорусской кухни.

67

Накрёпок – русский пирог с кашей (гречневой, овсяной или рисовой), поверху закреплён тонкими ломтиками солёной красной рыбы и тестом.

68

На ять – в функции наречия; разг. безукоризненно, отлично, на отлично.

69

В данном случае – паровая машина.

70

Весь – современное польское и древнерусское слово для обозначения деревни.

71

Байда – промысловое судно, самодельная деревянная лодка с одним или несколькими подвесными моторами.

72

Бустер – вспомогательное устройство для увеличения силы и скорости действия основного механизма (агрегата). В данном случае бустер – это ускоритель.

73

Картечница Гатлинга, также орудие Гатлинга, иногда – просто «Гатлинг» – многоствольное скорострельное стрелковое оружие револьверного типа.

74

Па-де-буре – делать минет (сленг). Не путать с па-де-Бурре – танцевальным па.

75

Реприманд – неожиданность, неожиданный оборот дела.

76

Грумант – русское название острова Шпицберген.

77

Гардемарин – офицерское или унтер-офицерское звание в ряде государств. В Российской империи 1906 года юношам, окончившим Морской корпус или Морское инженерное училище и направленным на корабли для прохождения флотской практики, присваивалось звание корабельного гардемарина (коргарда). После годичной практики гардемарины сдавали практические экзамены и производились в мичманы.

78

Кунг – аббревиатура, обозначающая кузов универсальный нулевого габарита.

79

Что-то вроде Colt Trooper 1953 года.

80

Темный ром вызревает в обугленных дубовых бочках от 4 до 15 лет. За это время он приобретает темно-коричневый или черный цвет. Это тягучий напиток с глубоким карамельным вкусом и легким ароматом дымка и пряностей. Его пьют чистым.

81

Кадваранг – то же, что и кавтаранг.

82

Сулица – разновидность метательного оружия. Представляет собой дротик, метательное копьё, имеющее железный наконечник длиной 15–20 см и древко длиной 1,2–1,5 м. Активно использовалось в Восточной и Северной Европе в IX–XIII веках как боевое и охотничье оружие.

83

Левитатор – устройство для технической антигравитации. Для производства левитаторов нужен минерал, называемый кравит или гравитис (Gravitatis lapis, «невесомый камень»). Этот минерал имеется только в этом мире. Месторождения его немногочисленны, добыча сложная и недешевая, а производство металла, который носит то же название – гравитис, – требует высокотехнологичного производства. Размеры самых маленьких левитаторов – три кубических метра объема – объясняют, почему их нету на штурмовиках и прочих легких машинах.

84

Мидель – средняя, самая широкая часть корабля от борта к борту (морск.).

85

Эстония.

86

Упомянутые события описаны в романах «Авиатор», «Командир Браге», «Небесный капитан» и «Госпожа адмирал».

87

По всей видимости, эти корабли называются именами рек – притоков Волги.

88

Итиль – город в Хазарии. Находился примерно в районе Астрахани. Расстояние от Шлиссельбурга до Итиля – около 2000 километров по прямой.

89

120 узлов – около 200 километров в час.

Узел – единица измерения скорости. Равен скорости равномерного движения, при которой тело за один час проходит расстояние в одну морскую милю. Применяется в мореходной и авиационной практике, в метеорологии, является основной единицей скорости в навигации.

Морская миля – единица измерения расстояния, используемая в мореплавании и авиации. По современному определению, равна ровно 1852 метрам.

90

СТОЗ – Силы территориальной обороны Земли Хабарова (буква Х в аббревиатуру не попала из-за неблагозвучия).

91

Туманная (в старой русской географической литературе – Туманганг) – река, на большей части течения пограничная между КНР и КНДР, а в низовьях – между КНДР и Россией.

92

Маньчжурия – историческая область на северо-востоке современного Китая. До 1858–1860 годов в понятие «Маньчжурия» включались также территории, отошедшие к России по Айгунскому договору (1858) и Пекинскому трактату (1860), то есть современные Приамурье и Приморье. Эти территории иногда именуются «Внешней Маньчжурией» и оспаривались Цинской империей.

93

Лазо.

94

Экзерсис – комплекс всевозможных тренировочных упражнений, составляющих основу урока классического танца, способствующий развитию силы мышц, эластичности связок, воспитанию выворотности, устойчивости и правильной координации движений.

95

Что-то вроде УБ – Универсальный Березин.

96

Реально использовался в 30-50-е годы в Германии, СССР, Японии и США, в особенности в авиации и в других технических родах войск.

97

169–175 км/час.

98

Дек – палуба парусных военных судов. Термин применяется к тем из палуб, на которых установлена артиллерия.

99

«Сёкаку» (Парящий журавль) – тяжелый авианосец Императорской Японии 1940-х годов, самый большой специализированный авианосец в мире на момент ввода в строй.

100

Перейти на страницу:

Макс Мах читать все книги автора по порядку

Макс Мах - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Ее превосходительство адмирал Браге отзывы

Отзывы читателей о книге Ее превосходительство адмирал Браге, автор: Макс Мах. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*