Борис Громов - Терской Фронт
67
Хуна кхетий? (чечен.) – Понимаешь?
68
Баркалла (чечен.) – пожалуйста
69
Со кхийти, дик ду. (чечен.) – Я понял, хорошо.
70
'Ласточкин хвост' – боковое крепление на оружии под оптические прицелы российского стандарта
71
КД – капсюль детонатор, инициирующий подрыв взрывного устройства.
72
Трасса М-29 – федеральная трасса Краснодар-Грозный-Махачкала.
73
СиБи – Citizen Bend Radio, гражданские радиостанции КВ-диапазона, не захватывающие частоты, на которых работают радиостанции МВД, МО, ФСБ и т.д.
74
Рингонауцер – человек, объявляющий бойцов перед боксерским поединком.
75
Дырчик – армейский дизель-генератор, работающий на соляре.
76
Знаменная группа – группа военнослужащих (обычно их четверо), которые во время парадов следуют почетным караулом за Боевым Знаменем воинской части.
77
Пост номер раз – пост номер один в штабе воинской части, рядом с Боевым Знаменем.
78
ШТ – шифротелеграмма
79
'Склейка' – армейская карта. Называется так, потому что склеивается из отдельных листов небольшого размера.
80
ДРГ – диверсионно-разведывательная группа.
81
Пяс – чеченский национальный мужской головной убор.
82
СГМТ – станковый пулемет Горюнова модернизированный, танковый, калибра 7.62 мм.
83
Спри! (болг.) – Стой!
84
Есть у болгарского народа интересная особенность: кивок головой, во всем мире означающий согласие, означает у них отрицание, а мотание ею из стороны в сторону – согласие.
85
'Тест Купера' – помимо множества спортивных, существует еще и применяемый в спецподразделениях тест на физическую выносливость. Он состоит из четырех упражнений: отжимания от пола, поднос прыжком колен к груди в упоре лежа, подъем ног за голову в положении лежа на спине и выпрыгивания из присяда до выпрямления ног и туловища. Эти упражнения надо выполнять без остановки сериями-'кругами' по 10 повторов. Чем больше 'кругов' – тем лучше результат. В ОМОНе на ежемесячных зачетах по физподготовке норма – 6 'кругов'.
86
'Тигр' – российский бронированный многоцелевой автомобиль повышенной проходимости.
87
'Помдеж' – помощник дежурного.
88
Гилли (ghillie) – 'лохматый камуфляж', применяемый снайперами армий стран НАТО.
89
МОН-50 – противопехотная осколочная мина направленного действия.
90
МУВ – минный взрыватель натяжного действия
91
ЭДП-Р – электрический детонатор
92
УЗРГМ – унифицированный запал ручной гранаты модернизированный, запал для ручных гранат Ф-1 и РГД-5
93
ПМ-4 – малогабаритная подрывная машинка для инициирования электродетонаторов и электровоспламенителей.
94
'Полевка' – полевой телефонный кабель.
95
Мультитул – многофункциональный инструмент, обычно в виде складных пассатижей с полыми ручками, в которых спрятаны (с внутренней или внешней стороны) дополнительные инструменты (лезвие ножа, шило, пила, отвертка, ножницы и т. п.) Отличается от перочинного ножа с миниатюрными плоскогубцами увеличенной головкой пассатижей, которая в корпус не прячется.
96
ЦэУ, ЦУ – ценное указание.
97
'Мангруппа' – маневренная группа, подразделение постоянно находящееся в боевой готовности.
98
Джанна – рай у мусульман.
99
Джаханнам – ад у мусульман.
100
Иблис – в исламе то же, что и Сатана в христианстве: ангел, восставший против Аллаха.
101
Михаил сильно ошибается, в Форте Брэгг 'проживает' элита американских ВДВ – 'Зеленые береты' и 'Рейнджеры'. Морская пехота же обучается на совсем других базах – в Квантико, Кемп-Пендлтон или Кемп-Леджен.
102
TDI – известная израильская фирма-производитель тактического 'обвеса' для стрелкового оружия, в том числе и российских образцов.
103
'Чепок' (армейск. сленг) – магазинчик при воинской части, почти что 'Тысяча мелочей', продается все, от пряников до гуталина.
104
Dog tags – личные идентификационные жетоны военнослужащих армии США.
105
Чиф (англ. chief) – вождь, командир
106
'Намазали лоб зеленкой' (уголовн. жаргон) – приготовили к расстрелу, или даже уже расстреляли.
107
United States Marine Corps – Корпус Морской Пехоты Соединенных Штатов.
108
'Блеквотер', 'Иринис' – частные военные компании, фактически – небольшие армии, состоящие целиком из наемников, выполняющих боевые задачи по контракту с государствами, крупными корпорациями и даже частными лицами
109
Абсолютно реальный случай: командир одного из свежесформированных подразделений гантамировского ополчения в 1999 году браво доложил перед строем то ли Шаманову, то ли Трошеву: 'Федеральное законное бандформирование построено!' Бывает, занесло мужика, зарапортовался.
110
'Форма номер четыре' – уставной летний комплект форменного армейского обмундирования. 'Форма номер пять' – уставной зимний комплект форменного армейского обмундирования.
111
'Штуцер' (армейск. слэнг) – производное от слова 'штука', т.е. 'тысяча'.
112
Большая Садовая – центральная улица Ростова-на-Дону.
113
Военвед – район в северной части Ростова-на-Дону, где рядом с военным аэродромом расположено множество войсковых частей и военных складов
114
'Сани' – 120-мм миномет российского производства
115
ЦОУ – Центр обеспечения и управления группировкой российских войск в СКР.
116
На самом деле рядом с автостоянкой ЦОУ в Моздоке стоит маленькое кафе-вагончик 'Встреча', где все стены оклеены десятирублевыми купюрами с автографами подразделений и отдельных бойцов прибывающих в Чечню и убывающих из нее. Традиция! Есть среди них и мой.
117
ДОС – дома офицерского состава, район Моздока, неподалеку от ЦОУ.
118
РРД и КС – рота регулировки дорожного движения и комендантской службы.
119
По не писанным армейским традициям 'очки', то есть унитазы в туалете, моют только солдаты младшего призыва. Заставить старослужащего этим заниматься – очень суровое наказание, означающее для последнего серьезную потерю статуса в сложившейся ротной иерархии.
120
ЗБЗ – медаль 'За боевые заслуги'
121
БФП – боевая и физическая подготовка.
122
'Трассер' (армейск. сленг) – посыльный, гонец.
123
'Ночь-91М' – сине-серый 'городской' камуфляж ОМОН, который одевается только во время выездов на массовые мероприятия, а также используется как парадный.
124
ЦСН – Центр специального назначения ФСБ в Краснодаре. База спецподразделений ФСБ. * 'А' и 'В' – подразделения спецназа ФСБ 'Альфа' (антитеррористическое) и 'Вымпел' (разведывательно-диверсионное).
125
'Северный' – военный аэродром Ростова-на-Дону.
126
Кипа – традиционный еврейский мужской головной убор.
127
Хаджи – уважительное обращение к мужчине, совершившему Хадж, паломничество в Мекку.
128
Сунжа – река, протекающая через Грозный, ее русло почти совпадает по очертаниям с границей Терского Фронта и земель Непримиримых Тейпов.