Трое из Иудеи - Валентин Леженда
Халоймес – ерунда.
Лех тиздаен бе тахат! – страшное еврейское ругательство. Я даже переводить его здесь не стану. Стыдно.
Багель – выпечка еврейской кухни. Традиционный еврейский хлеб сделанный колечком с золотистой хрустящей корочкой.
Кибуц – еврейское поселение замкнутого типа.
Кибуцник – обитатель кибуца.
Зайд гезунд! – До свиданья!
Вань - Тай! – далёкая азиатская страна.
Мата Хари - филистимлянская блудница.
Гармидер – беспорядок, бардак.
Мендель Шалашибес - сборщик налогов.
Фэйгалэ – гомосексуалист.
Самсон – Геракл с пейсами.
Озз Мозис Осборневич – ещё один очень известный иудейский музыкант. Очень плохо вёл себя во время своих выступлений. Внесён в чёрный список обществом защиты животных.
Ицах Сервелаф и Мойша Вальцман – крайне милые люди пыточных дел мастера (да и заплечных тоже).
Шимон Шмундель – плотник виртуоз.
Зиновий Киоагапян – знаменитый иудейский фокусник.
Захарья Махаршак – вороватый хозяйственник при дворе царя Соломона.
Даливадорос – гениальный художник и скульптор. Фаллический авангардист.
Хаим Урия – беглый египетский бандит.
Ицах Кровавый Пейсы – страшный человек.
Куфия – шейный или головной платок.
Авесалом Левенсон – подлец переводчик при дворе царя Соломона.
Гоменташ – или «Уши Амана», сладкий еврейский пирожок с маком треугольной формы. М… м… м… прямо чайку выпить захотелось. Но нужно подождать Пурим.
Мешулам сын Бибы Левкевича – добрый человек.
Азохен вей! – плевать на это всё! Или «Дело швах!».
А глик от им гетрофен! – счастье ему привалило. Может использоваться как в негативном, так и в позитивном смысле.
Ин дрерт! – помер сошёл в могилу склеил ласты.
Урл – мудрый человек категорически отказывающийся делать обрезание. Как же хорошо мы все его понимаем.
Зайд гезунд – до свидания!
А лох ин коп! – пожелать недругу дырку в голове. Ну типа «Шоб ты помер!».
Тогой-тогай или тугой-тугай? – как ваши дела? Стандартный ответ «Не дождётесь!».
Гой – не еврей. Точнее мы с вами.
А идише коп! – умная еврейская голова (про царя Соломона так часто говорили).
Порносы (не путать с прононсом) – левый заработок от разных шахер-махеров.
Гелт – деньги золотые шекели.
Гешефт – хитрое дело прибыль от хитрого дела.
Танцы-шманцы – праздник и безудержное веселье.
Шлумиэл – смотри «шмегеге».
Кошерный – чистый правильный пригодный к употреблению.
Мамона – деньги богатства зло.
Мишпуха – весёлые еврейские родственники милая семья.
Фанаберия – спесь надменность.
Мансы – глупые выдумки.
Шойн – хорошо я согласен.
Клезмер – жанр еврейской музыки.
Пантофли – обувь без задника.
Лапсердак – долгополая мужская одежда евреев-ашкенази.
Бебихи – вещи барахло.
А шокл! – давай!
Бобэ – бабушка.
Бройгэз – большая обида.
Гэзунт – здоровье (оно ведь таки одно!)
Их Вэйс! – Я знаю!
Иштанкэр – стукач крыса.
Клоц – глупый человек.
Швиц – понт. Взять на понт.
Кишмир ин тухес! – по-моему всем всё понятно и без перевода.
Тухес лэкэр – подхалим.
Пуриц – некто корчащий из себя важную особу.
Шармута – гулящая женщина.
Хабадники – о… это страшные люди.