Kniga-Online.club

В. Гартевельд - Песни каторги.

Читать бесплатно В. Гартевельд - Песни каторги.. Жанр: Публицистика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 23 24 25 26 27 Вперед
Перейти на страницу:

Известная былина-песня «Соезжает князь Михайло со широкого подворья… рассказывающая об убийстве свекровью невестки, в сибирских тюрьмах известна до мельчайших подробностей и даже представляет лучший, полнейший вариант. В Сибири одно убийство служит поводом к двум новым убийствам:

 Вынимает князь Михайло Из ножон булатный ножик: Он пронзает свое сердце, Он пронзает ретивое. Как возговорит его матушка родима:«Ахти, злодейка я, согрешила,Три души я погубила:Се-де сына, се невестку,Се младенца во утробе!»

4

Отрывки эти, оставшиеся в сибирских тюрьмах, принадлежат песне, сохранившейся в целом виде на Волыни и записанной там Н. И. Костомаровым:

Повернулся я з Сибиру,Не ма мине доли,А здаеться, не в кайданах (в кандалах),Еднак же в неволе.Следят мене в день и в ночи,На всяку годину:Негде мене, подетися,Я от журбы гину.Маю жинку, маю дети,Хочь я их не бачу,Як згадаю про их муку,То гирько заплачу.Зибрав себе жвавых (т. е. резвых) хлопцив,И що ж мине з того?Заседаю при дорозе,Жду подорожного?Чи хто иде, чи хто еде —Часто дурно ждати:А так треба в лесе жити,Бо не маю хаты.Часом возьму з богатого —Убогому даю.А так гроши поделивши,Я греха не маю.Зовут меня разбойникомКажут — разбиваю.Я ж никого не забив,Бо сам душу маю.Асессоры, справникиВсе меня гоняют,Билып вони людей забили,Ниж я грошей маю.Пишов бы я в место, в село:Всюду меня знают —А бы б только показався,То зараз поймают.А так треба стерегтися, —Треба в лесе жити, Хочь здается свет великий —Негде ся подити.

5

Песня эта, как взвестно, у нас переводилась Козловым, М. И. Михайловым», г. Минаевым, Гольц-Миллером, также переведена Мицкевичем на польский язык, но все-таки та роскошь поэзии и полнота картин, ко- торыми обладает подлинник, не были вполне переданы никем. Лучший перевод Михайлова обладает легкостью стиха и чувством, но сокращает картины. Подстрочный перевод Гольц-Миллера подражает подлиннику, но теряет легкость и размер. Вероятно, трудность перевода состоит в том, что английский язык слишком сжат и выразителен. Так, например, строки:

The night-winds sigh, the breakers roarAnd shrieks the wild sea-mew

т. е. «Ночной ветер стонет, шумит бурун и дикая морская чайка несется надо мною с пронзительным криком», или

And now I’m the world aloneUpon the wild, wild sea

«И опять я один в мире среди этого широкого, широкого моря», и другие подобные выражения не могли сохраниться со всею силою чувства, полнотою картины и мысли.

6

«Записки из мертвого дома», с. 228.

7

Песня даже изображает Травина мифическим героем:

Как выехал наш ТравинНа охоту сам один;Как забрал табун ТравинВ сорок тысяч сам один.

Затем он попался в острог и наконец бежал.

И выехал наш ТравинОн в параше сам один.

Назад 1 ... 23 24 25 26 27 Вперед
Перейти на страницу:

В. Гартевельд читать все книги автора по порядку

В. Гартевельд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Песни каторги. отзывы

Отзывы читателей о книге Песни каторги., автор: В. Гартевельд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*