Юрий Лотман - Комментарий к роману А С Пушкина Евгений Онегин
XXXIII - Строфа введена в текст главы значительно позже создания основного корпуса, в разгар работы над третьей главой романа. П сознательно придал ей характер непосредственного и страстного признания в реальном чувстве. Однако установление биографической основы строфы затруднительно. Литературоведческая традиция связывает ее с именем M. H. Раевской (по мужу Волконской, 1805-1863) - дочери генерала H. H. Раевского, в будущем "декабристки", последовавшей за мужем в Сибирь). Основанием служит следующее место из ее мемуаров: "Завидев море, мы приказали остановиться, вышли из кареты и всей гурьбой бросились любоваться морем. Оно было покрыто волнами, и, не подозревая, что поэт шел за нами, я стала забавляться тем, что бегала за волной, а когда она настигала меня, я убегала от нее; кончилось тем, что я промочила ноги. Понятно, я никому ничего об этом не сказала и вернулась в карету. Пушкин нашел, что эта картинка была очень грациозна, и, поэтизируя детскую шалость, написал прелестные стихи; мне было тогда лишь 15 лет" (Пушкин в воспоминаниях современников, 1, с. 214 215). Однако существует возможность и иной биографической трактовки строфы: из письма В. Ф. Вяземской из Одессы мужу от И июля 1824 г. следует, что стихи могут быть отнесены и к Е. К. Воронцовой: "...иногда у меня не хватает храбрости дожидаться девятой волны, когда она слишком приближается, тогда я убегаю от нее, чтобы тут же воротиться. Однажды мы с гр. Воронцовой и Пушкиным дожидались ее, и она окатила нас настолько сильно, что пришлось переодеваться" (Остафьевский архив, т. V, вып. II. СПб., 1913, с. 123, оригинал по-франц.). Интересно, что осенью 1824 г., посылая В. Ф. Вяземской в Одессу, видимо, эту строфу, П писал ей: "Вот, однако, строфа, которою я вам обязан" (XIII, 114, 532. Ср.: Салупере М. Из комментариев к текстам А. С. Пушкина. - "Русская филология", I. Тарту, 1963, с. 49 - 51). Об отношении П. к М. Н. Раевской см.: Щеголев П. Е. Из жизни и творчества Пушкина. Изд. 3-е. М. - Л., 1931, с. 222 - 243; Лотман Ю. М. Посвящение "Полтавы", с. 40-54, Об отношении П к Е. К. Воронцовой см.: Цявловская Т. Г. "Храни меня, мой талисман". - "Прометей", т. 10. М., 1974, с. 12-84. К сожалению, последняя статья страдает известными преувеличениями и содержит ряд малообоснованных утверждений. Основной смысл строфы, видимо, не в обращении ее к какому-либо реальному прототипу, как мы видели, проблематичному и, вероятно, собирательному, а в художественной необходимости контрастно противопоставить строфам, проникнутым литературно-условными образами, стихи, которые звучали бы как голос непосредственного чувства.
XXXIII, 10 - Лобзать уста младых Армид... - Армида - главная героиня поэмы Торквато Тассо (1544 - 1595) "Освобожденный Иерусалим", зд.: волшебница.
XXXV, 4 - Уж барабаном пробужден. - Сигналы утренней побудки и вечернего сбора в казармах подавались в начале XIX в. барабанной дробью. Казармы гвардейских полков были расположены в разных концах города, и барабанная дробь, разносясь в утренней тишине по пустынным улицам, будила трудовое население города.
6-7 - На биржу тянется извозчик,
С кувшином охтинка спешит...
Биржа зд.: "уличная стоянка извозчиков" (Словарь языка Пушкина, I, с. 114). См. с. 107. Охтинка - жительница Охты, окраинного района в Петербурге, зд.: молочница. Охта была заселена финнами, снабжавшими жителей столицы молочными продуктами.
13-14 - ...нераз
Уж отворял свой васисдас.
Т. е. продал уже не одну булку: купцы в небольших лавочках на окраинах города арендовали помещения с одним окном, через которые и вели торговлю. Васисдас (искаж. франц. - форточка, германизм во французском языке, зд.: игра слов между значением слова "форточка" и русской жаргонной кличкой немца: Was ist das? - Что это? (нем.)
XXXVII-XXXVIII - Строфы вводят тему байронического разочарования Онегина и "преждевременной старости души" (XIII, 52) в том иронически-сниженном освещении, которое было типично для наиболее радикальных деятелей тайных обществ, в частности кишиневского окружения П. Ср. характерное высказывание: "Байрон наделал много зла, введя в моду искусственную разочарованность, которою не обманешь того, кто умеет мыслить. Воображают, будто скукою показывают свою глубину, - ну, пусть это будет так Для Англии, но у нас, где так много дела, даже если живешь в деревне, где всегда возможно хоть несколько облегчить участь бедного селянина, лучше пусть изведают эти попытки на опыте, а потом уж рассуждают о скуке" (Декабрист М. И. Муравьев-Апостол. Воспоминания и письма. Пг., 1922, с. 85 - письмо И. Д. Якушкину от 27 мая 1825 г.).
XXXVIII, 9 - Как Сhild-Harold, угрюмый; томный... - Чайльд-Гарольд герой поэмы Байрона "Странствование Чайльд-Гарольда" (1812-1818). П в период работы над первой главой EO читал поэму во французском прозаическом переводе: Oeuvres complиtes de lord Byron, traduites de l'anglais par A. E. Chastopallis. Paris, 1820.
Чайльд-Гарольд стал нарицательным именем для обозначения разочарованного байронического героя.
XXXIX-XLI - Пропуск ряда строф в тексте романа, как отмечено выше (с. 136), носил фиктивный характер: данные строфы вообще никогда не были написаны. Пропуск имеет структурно-композиционный смысл, создавая, с одной стороны, временной промежуток, необходимый для обоснования изменений в характере героя, а с другой - эффект противоречивого сочетания подробного повествования ("болтовни", по определению П) и фрагментарности.
Пропуски строф были существенным элементом создаваемого П нового типа повествования, построенного на смене интонаций и пересечении точек зрения, что позволяло автору возвыситься над субъективностью романтического монолога. Однако современники воспринимали это часто именно как проявление романтической отрывочности текста. Это имел в виду Грибоедов, когда иронически начал письмо к Булгарину так:
"Строфы XIII, XIV, XV
Промежуток 11/2 месяца".
Публикуя это письмо, Булгарин сопроводил его примечанием: "Эти строфы поставлены Грибоедовым в шутку, в подражание модным Поэмам" (Булгарин Ф. Полн. собр. соч., т. VII. СПб., 1844, с. 255).
Ср. также пародию П. Л. Яковлева, брата лицейского друга Пушкина, под названием: "Вместо романа в стихах - рассказ в прозе". Здесь после "главы первой", занимающей несколько строчек, идет: II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII. "Я очень знаю, что теперь не в моде большие главы и что не надобно порядка в нумерации глав. Знаю - зато вдруг глава XII! Это право лучше старинного порядка" ([П. Л. Яковлев]. Рукопись покойного Климентия Акимовича Хабарова... М., 1828, с. 7-8).
XLII, 6 - Толкует Сея и Бентама... - Сей (Сэ) Жан-Батист (1767-1832) французский публицист и экономист, последователь Рикардо и А. Смита, автор "Курса политической экономии". Бентам Иеремия (1748-1832) - английский либеральный публицист.
XLIV, 2 - Томясь душевной пустотой... - Реминисценция стиха Карамзина "Осталась в сердце пустота..." (Карамзин, с. 199); ср. о Татьяне:
Плоды сердечной полноты
(III, Х, 8).
XLV-LX - Работа над строфами приходится на октябрь 1823 г. - время тяжелого идейного кризиса П. Разгром кишиневского ("орловского") кружка декабристов сопровождался протекавшим на глазах П арестом В. Ф. Раевского, преследованиями и отставкой М. Ф. Орлова и ссылкой самого поэта в Одессу. П был свидетелем неудач европейских революций от Испании до Дуная. Однако все это было лишь одной из причин, побудивших П к трагическим размышлениям о слабых сторонах передового сознания и о пассивности народов, которые "тишины хотят" (II, I, 179). Не менее существенны были другие. Распад Союза Благоденствия сопровождался разочарованием в его тактической программе, связанной с установкой на относительно длительный период мирной пропаганды и переходом к тактике военной революции. А это совершенно по-новому ставило вопрос о роли и участии народа в своем собственном освобождении. Трагическое чувство оторванности от народа и в связи с этим обреченности дела заговорщиков было пережито в 1823-1824 гг. наиболее решительными участниками движения. Боязнь революционной энергии крестьян сложно сочеталась при этом с горьким сознанием политической инертности народа.
Как истукан, немой народ
Под игом дремлет в тайном страхе...
- писал В. Ф. Раевский ("Певец в темнице", 1822). - В кн.: Раевский В. Стихотворения. Л., 1967, с. 156). Период трагических сомнений пережили Грибоедов, Пестель (См.: Восстание декабристов, IV, 1927, с. 92), Н. С. Бобрищев-Пушкин и многие другие. П в этот период пишет стихотворения "Демон" и "Свободы сеятель пустынный", связанные с размышлениями этого же рода (см.: Томашевский, I, с. 548-554). Представление об "умном" человеке начинает ассоциироваться не с образом энтузиаста и политического проповедника (Чацкий), а с фигурой сомневающегося Демона, мучительно освобождающего поэта от иллюзий. Новое осмысление получила и тема скуки. Весной 1825 г. П писал Рылееву: "Скука есть одна из принадлежностей мыслящего существа" (XIII, 176). В этих условиях скука Онегина и его отношение к миру авторских идеалов получают новую оценку. В строфе XLV впервые происходит сближение автора и героя. Одновременно Онегин наделяется новыми характеристиками: ему приписывается оригинальность ("неподражательная странность") и высокий интеллектуальный уровень ("резкий, охлажденный ум"). Последнее - в противоречии с характеристиками его в начале главы.