Сергей Давыдов - «Тексты-матрёшки» Владимира Набокова
151
См. о нем: Jonas. P. 52.
152
Ibid.
153
Ibid. P. 55, 141, 334.
154
Ibid. P. 63.
155
Ibid. P. 63, 56.
156
Ibid. P. 62–63.
157
См. статью «Gnosticism» в кн.: The Catholic Encyclopedia / Ed. Fathers-Gregory.
158
См.: Jonas. P. 63.
159
Haardt. P. 387; см. также: р. 385.
160
Jonas. P. 46.
161
Ibid. P. 45.
162
Ibid. P. 56.
163
Grant, 1961. P. 120.
164
Jonas. P. 118; см. также: Haardt. P. 375. См. также аналогичное место романа, в котором рассказано, как Цинциннат притворялся прозрачным (IV, 55–56).
165
См.: Jonas. P. 127.
166
Grant, 1961. Р. 120.
167
Haardt. P. 387.
168
Grant, 1961. Р. 117 (ст. 12–13).
169
Jonas. Р. 126.
170
Ibid. P. 57.
171
Ibid. P. 282.
172
Haardt. P. 395. Ср. также: «Я укрылся от Семи, я унизил себя, я облачился в плоть» (Гинза, 112) — Ibid. P. 375.
173
Ibid. P. 4.
174
Ibid. P. 24.
175
Ibid. P. 389.
176
Jonas. P. 92, 68.
177
Haardt. Р. 392–393.
178
См.: Grant, 1966 (гл. «The Unknown Father»).
179
Jonas. P. 288.
180
Nabokov's Congeries. N. Y., 1968.
181
Cм.: A Dictionary of Symbols / Ed. J. E. Cirlot. N. Y., 1962. P. 33.
182
«Если после „Приглашения на казнь“ <…> перечесть Гоголя, то его „мертвые души“ начинают казаться живыми» (Бицилли П. Возрождение аллегории. С. 194).
183
Jonas. P. 60.
184
Haardt. P. 396; Jonas. P. 45–46.
185
Haardt. P. 378.
186
Jonas. P. 48.
187
См.: Мф. 27:32; Мк. 15:21; Лк. 23:26.
188
См.: Haardt. Р. 42; Данзас Ю. Н. В поисках за божеством… С. 256; Grant, 1961. Р. 34.
189
Ibid. Р. 176.
190
См. статью «Letters of the Alphabet» в кн.: A Dictionaly of Symbols.
191
Об инверсном зеркальном соотношении русской и английской «фонетической радуги» Набокова см.: Johnson D. В. Synesthesia, Polychronatism, and Nabokov // Russian Literature Triquarterly. 1972.1 3. P. 378–395.
192
Jonas. P. 54.
193
Mead G. R. S. Fragments of a Faith Forgotten. London, 1906; Echoes from the Gnosis. Vol. 1–10. London, 1906–1908; The Gnostic John the Baptizer: Selections from the Mandaean John-book. London, 1924; Lidzibarski M. Das Johannesbuch der Mandäer. Giessen, 1915; Mandäische Liturgien. Berlin, 1920; Ginza: Der Schatz, îder das Grosse Buch der Mandäer. Göttingen, 1925.
194
См.: Струве Г. Русская литература в изгнании. Нью-Йорк, 1956. С. 287.
195
Jonas. P. 80.
196
Ходасевич В. Тяжелая лира. М.; Пг, 1922. С. 21.
197
В романе о дубе можно уловить отдаленное эхо — воспоминание об известном дубе в «Войне и мире» Толстого.
198
Haardt. P 382.
199
Jonas. P. 89. См. также главы «The Call from Without» и «The Response to the Call».
200
Baudelaire Ch. Les Fleures du Mal. Paris, 1961. Ð. 58 («Там красота, там гармоничный строй, Там сладострастье, роскошь и покой» — перев. И. Озеровой). Не случайно в английской версии романа Набоков переводит русское «там» французским «là-bas». См.: Nabokov V. Invitation to a Beheading. N. Y., 1965. P. 94.
201
Впервые: Сирин В. Руперт Брук // Грани. Берлин, 1922. № 1. С. 214–215.
202
Times Literary Supplement. 1959. 13 Nov.
203
Jonas. P. 92.
204
См. о них в «Других берегах» (V, 152).
205
Набоков В. Память, говори // Набоков В. Собр. соч. американского периода. Т. 5. С. 507 (перев. С. Ильина). Цитируемой главы нет в «Других берегах».
206
Эта метафора была рассмотрена во второй главе настоящей работы (см. с. 61).
207
Места, содержащие текст Цинцинната: 1-я гл. — с. 48, 4-я гл. — с. 73–75, 5-я гл. — с. 80–82, 8-я гл. принадлежит полностью Цинциннату, 13-я гл. — с. 131–133, 18-я гл.-с. 166–167, 19-я гл.-с. 174–175 (страницы указаны по цитируемому изданию).
208
Набоков В. Интервью Альфреду Аппелю, сентябрь 1966 г. С. 606.
209
Nabokov V. Poems and Problems. N. Y., 1970. P. 155–156.
210
Набоков В. Николай Гоголь // Набоков В. Собр. соч. американского периода. Т. 1. С. 507.
211
Данзас Ю. Н. В поисках за божеством. С. 329.
212
Мандельштам О. Слово и культура М., 1987. С. 42.
213
В фонетической транскрипции безударное «о» превращается в «а». Об аллитерации в романе Набокова см. Бицилли П. В. Сирин. Приглашение на казнь. Соглядатай.
214
Набоков В. Интервью Альфреду Аппелю, сентябрь 1966 г. С. 603.
215
См. стихотворение «В раю» (II, 548).
216
Ходасевич В. О Сирине. С. 252.
217
Набоков В. Интервью Альфреду Аппелю, сентябрь 1966 г. С. 596.
218
См.: Набоков В. Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» // В. В. Набоков: pro et contra. СПб., 1999. С. 46 (перев. Г. Левинтона).
219
Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. [Л.; М], 1952. Т. 8. С. 439. Ср. также в письме Гоголя к В. А. Жуковскому от 10 января 1848 г./29 декабря 1847 г.: «И эти-то самые болезнь и хандра были причиной той веселости, которая явилась в моих первых произведениях: чтобы развлекать самого себя, я выдумывал без дальнейшей цели и плана героев, становил их в смешные положения — вот происхождение моих повестей!» (Там же. Т. 14. С. 34).
220
Странная улыбка Ганина над телом мертвого поэта в романе «Машенька» не имеет ничего общего с ехидным смехом Цинцинната. Ганин улыбается не смерти Подтягина, а бессмертному бытию поэта, который «все-таки кое-что оставил» (II, 124). Цинциннат смеется над физической смертью автора. Улыбка Ганина — «radiant smile» читателя, читающего бессмертные строки, о которых Набоков пишет в своей книге «Николай Гоголь». Ср. также: «…есть детская улыбка в смерти» (рассказ «Письмо в Россию» в сб. «Возвращение Чорба» — I, 162).
221
«Мои измышления, мои круги, мои особые острова бесконечно защищены от отчаявшихся читателей» (Nabokov V. Strong Opinions. P. 241).
222
Набоков В. Собр. соч. американского периода. Т. 3. С. 317. (перев. С. Ильина).
223
Там же. С. 420.
224
Как известно, гностический концепт архонтов восходит к следующему месту из «Псалтири»:
«…вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы. Но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей».
(Пс. 81:6–7)Слово, переведенное в русской Библии как «князья», на иврите (archon) означает «ангел Земли» и имеет негативную коннотацию.
225
Набоков В. Николай Гоголь. С. 443.
226
Jonas. P. 64; Haardt. P. 346 (Гинза, III, 98).
227
Ходасевич В. Тяжелая лира С. 34.
228
Набоков В. Интервью для Нью-Йоркской телепрограммы «Television 13», 1965 г. // Набоков В. Собр. соч. американского периода. Т. 3. С. 552 (перев. С. Ильина).
229
Набоков говорил, что он исполняет роль антропоморфного божества (см.: Appel A. Introduction //Nabokov V. Lolita. N. Y., 1970. P. XXXI).
230
Ходасевич В. О Сирине. С. 245–246.
231
Ходасевич В. О Сирине // Ходасевич В. Литературные статьи и воспоминания. Нью-Йорк, 1954. С. 253–254.
232
См.: Field A. Nabokov: His Life in Art. London, 1967. P. 54, 248.
233
В интервью телевидению Би-би-си, 1962 г., Набоков сказал о нем: «Пожалуй, самое любимое мое русское стихотворение — то, которое я отдал главному герою этого романа (речь идет о „Даре“. — С. Д.). <…>. Однажды мы под вечер оба / Стояли на старом мосту. / Скажи мне, спросил я, до гроба / Запомнишь вон ласточку ту? / И ты отвечала: еще бы! / И как мы заплакали оба, / Как вскрикнула жизнь на лету! / До завтра, навеки, до гроба, — / Однажды, на старом мосту…» (Набоков В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. СПб., 1997. Т. 2. С. 552–572 (перев. М. Маликовой под ред. С. Ильина).