Станислав Лем - Мой взгляд на литературу
405
гений времени (лат.).
406
Rozwazania sylwiczne XXXII (Wycinek autobiografii: moja przygoda z futurologia), 1994
© Перевод. Язневич В.И., 2007
«Искусственная жизнь» (англ.).
407
компьютерные преступления (англ.).
408
«Новые недостатки подрывают безопасность Интернета» (англ.).
409
«Потеря себя в Сети» (англ.).
410
«Война желания и технологии в конце механической эры» (англ.).
411
Rozwazania sylwiczne XLII, 1996
© Перевод. Язневич В.И., 2007
Издавалось в 1991 – 1994 гг. Борисовым В.И. в г. Абакане, всего вышло 15 номеров.
412
ощущение уже виденного (фр.).
413
Имеется в виду межвоенное двадцатилетие 1920 – 1939 гг. – Примеч. пер.
414
зависть, недоброжелательность (лат.).
415
инородное тело (лат.).
416
после соития (лат.)
417
Rozwazania sylwiczne XLIII, 1996
© Перевод. Язневич В.И., 2007
главный редактор (англ.).
418
ерунда, чепуха (англ.).
419
абсурд, вздор (англ.).
420
Более подробно об этом же см. в статье «Моделирование культуры» в книге «Лем С., Молох». – М.: АСТ: Транзиткнига, 2005 («Philosophy», 2 издания); АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006 («Philosophy» и «с/с Лем») – c. 325 – 333.
421
Сборник статей с приложениями (лат.).
422
размером в четверть бумажного листа (лат.).
423
Древнебуддийская идея недеяния зла символически представляется тремя обезьянами-шимпанзе, которые о поступках четвертой обезьяны в гротескных позах как бы говорят: «Не вижу зла, не слышу зла, не говорю о зле».
424
половые влечения (лат.).
425
Rozwazania sylwiczne XLIV, 1996
© Перевод. Язневич В.И., 2007
«Художественный ежеквартальник» (пол.).
426
путь в глубь страны (греч.).
427
В оригинале латиницей на украинском языке: «Ukrainske misto Lwiw bulo, je i bude radianskim».
428
«Повесть еженедельно» (пол.).
429
«Всеобщий еженедельник» (пол.).
430
«Читатель» (пол.).
431
я был немалой частью (лат.), т.е. принимал активное участие.
432
«Жизнь науки» (пол.).
433
«Польский воин» (пол.).
434
См. «Так говорил... ЛЕМ». – М.: АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006 («Philosophy» и «с/с Лем»), 764 с.
435
Rozwazania sylwiczne LXVII, 1998
© Перевод. Язневич В.И., 2007
436
Rozwazania sylwiczne LIV-LIX (O Lesmianie z dywagacjami), 1997
© Перевод. Язневич В.И., 2007
завершающая часть стихотворения из «Лозаннской лирики» (после 1839 г.). Здесь и далее все стихотворения даны в дословном переводе, чего требует последующий подробный анализ стихотворений Станиславом Лемом.
437
В 1997 году по просьбе журнала «Kwartalnik Artystyczny» Станислав Лем назвал три важнейших стихотворения в польской литературе XX века. «Гад» – одно из них. В тексте настоящей статьи приведен полный дословный перевод этого стихотворения.
438
по-польски gad – пресмыкающееся, рептилия (зоологическое); гад, гадина (бранное).
439
«Алеф» – первая буква древнееврейского алфавита, которую Г. Кантор применил для обозначения кардинального числа (числа элементов) бесконечных множеств; одни бесконечные множества могут быть «больше» других.
440
«Задница» соответственно по-французски и по-польски.
441
по справедливости (лат.).
442
последнее по очереди, но не по важности (англ.).
443
афроамериканская религия, в которой питон – божество.
444
в польском языке во всех словах ударение на предпоследнем слоге.
445
наставница жизни (лат.).
446
относящейся к родам.
447
рассеивание (энергии), рассеянность (человека), рассеивание (внимания), рассеяние (света) соответственно.
448
информационный поиск (англ.).
449
тем более (лат.).
450
В переводе В. Набокова:
Поэт похож на них, царей небес волнистых:
им стрелы не страшны и буря им мила.
В изгнанье, на земле, средь хохота и свиста
мешают им ходить огромные крыла.
451
Rymkiewicz J.M., Juliusz Slowacki pyta o godzinę. – Warszawa: Czytelnik, 1982, 406 s.
452
От szafа – шкаф (пол.).
453
Аутодафе, акт веры (порт.), публичная казнь.
454
От zyrafa – жираф (пол.).
455
оплошность (пол.).
456
оплошность (фр.).
457
параф, инициалы (пол.).
458
аграф, застежка (пол.).
459
риф (коралловый) (пол.)
460
Великими Духами нации в Польше называют наиболее авторитетных предшественников.
461
и наоборот (лат.).
462
культ уродства.
463
в состоянии зарождения (лат.).
464
«Внутренняя структура звезд» (нем.).
465
житейская мудрость (фр.).
466
из «Бенёвского» Ю. Словацкого.
467
нет ничего нового под солнцем (лат.).
468
Rozwazania sylwiczne LXII, 1997
© Перевод. Язневич В.И., 2007
точные науки (англ.).
469
произведение Т. Манна.
470
произведение С. Пипса.
471
произведение Р.М. дю Гара.
472
произведение Ж. Дюамеля.
473
дух времени (лат.).
474
и все прочие (ит.).
475
легендарный царь шумерских мифов, третье тысячелетие до нашей эры.
476
в египетской мифологии Эхнатон – имя не только фараона, но и Бога Солнца.
477
применение вместо грубых выражений более мягких.
478
навязчивой (психологическое).
479
относящееся к тысячелетнему земному царствованию Христа перед концом света.
480
относящееся к познанию.
481
Rozwazania sylwiczne LXXI (Trafione prognozy), 1998
© Перевод. Язневич В.И., 2000
482
будущее время (лат.).
483
рассказ написан в 1971 году.
484
человек искусственный (лат.).
485
рассказ написан в 1971 году.
486
Введение в технологию космопродукции (англ.).
487
речь идет о повести «Профессор А. Донда», написанной в 1975 году.
488
роман написан в 1963 году.
489
фантастическое эссе написано в 1973 г.
490
статья написана в 1968 году. См. в книге «Лем С., Диалоги». – М.: АСТ: Транзиткнига, 2005 («Philosophy»), с. 441 – 522.
491
рассказ написан в 1974 году, входит в цикл «Кибериада».
492
технологический гений времени (лат.).
493
«Я сделал все, что смог; кто сможет, пусть сделает лучше» (лат.). Кстати, именно эта фраза выбита на надгробии Станислава Лема на Сальваторском кладбище в Кракове.
494
Rozwazania sylwiczne XCI, 2000
© Перевод. Язневич В.И., 2007
495
Rozwazania sylwiczne XCII, 2000
© Перевод. Язневич В.И., 2007
496
приключенческий (англ.).
497
Rozwazania sylwiczne XCIV (Przed frankfurckimi targami ksi ązki), 2000
© Перевод. Язневич В.И., 2007
498
о вкусах не спорят (лат.).
499
достаточно (лат.).
500
сказал и тем спас свою душу (лат.).
501
Rozwazania sylwiczne C, 2001
© Перевод. Язневич В.И., 2007
502
Rozwazania sylwiczne CI, 2001
© Перевод. Язневич В.И., 2007
503
Исчислено, взвешено, разделено – надпись на стене пиршественного чертога царя Валтасара, пророчествовавшая его гибель.
504
Rozwazania sylwiczne CIII, 2001
© Перевод. Язневич В.И., 2007
505
Rozwazania sylwiczne CIX, 2002
© Перевод. Язневич В.И., 2007
506
Rozwazania sylwiczne CX, 2002
© Перевод. Язневич В.И., 2007
507
строгое проведение какого-либо принципа в действии, поведении, мысли (от лат. rigor – строгость, твердость).
508
В польском языке в словах ударение всегда ставится на предпоследний слог.