«…Ради речи родной, словесности…» О поэтике Иосифа Бродского - Андрей Михайлович Ранчин
587
См. приведенную в начале статьи цитату из «Эклоги 4-й (зимней)».
588
Ваншенкина Е. Острие… С. 36–37, курсив оригинала. О времени и пространстве в поэзии Бродского см. также: Воробьева А. Н. Поэтика времени и пространства в поэзии И. Бродского // Возвращенные имена русской литературы: аспекты поэтики, эстетики, философии: Межвуз. сб. науч. трудов / Отв. ред. В. И. Немцов. Самара: Изд-во Самарского гос. пед. ин-та, 1994. С. 185–197; Келебай Е. Поэт в доме ребенка: пролегомены к философии творчества Иосифа Бродского. М.: КД «Университет», 2000. С. 49–58; Измайлов Р. Р. Время и пространство в поэзии И. Бродского: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Саратов, 2004; Бурдина Е. А. Ассоциативно-семантическое наполнение ключевых лексем «время» и «пространство» в лирике И. А. Бродского // Семантика языковых единиц разных уровней: Сб. науч. статей [Материалы конф. 4–6 сентября 2006г.]. Калуга: Изд-во КГПУ, 2006. С. 17–24; Скобелева А. А., Скобелева Е. А. Тема пространства и времени в творчестве Иосифа Бродского // Ученые записки Новгородского гос. университета им. Ярослава Мудрого. 2019. №2 (20); Корчинский А. Катахреза времени: об историческом воображаемом Иосифа Бродского // И. А. Бродский: pro et contra: Антология / Сост. О. В. Богданова, А. Г. Степанов; предисл. А. Г. Степанова. Т. 2. СПб.: РХГА, 2023. С. 86–95.
589
Лотман М. Ю., Лотман Ю. М. Между вещью и пустотой (Из наблюдений над поэтикой сборника Иосифа Бродского «Урания») [1990] // Лотман Ю. М. Избранные статьи: В 3 т. Т. 3. Таллинн: Александра, 1993. С. 297.
590
Ремизов А. М. Собрание сочинений / Гл. ред. А. М. Грачева. Т. 4: Плачужная канава. М.: Русская книга, 2001. С. 85–86.
591
Там же. С. 87.
592
Ремизов А. М. Избранное / Сост. А. А. Данилевский. Л.: Лениздат, 1991. С. 315.
593
Ср. об этом признаке цитаты в узком смысле слова: Фатеева Н. А. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественном дискурсе // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1998. Т. 57. № 5. С. 25–38.
594
Минц З. Г. Функция реминисценций в поэтике Ал. Блока [1973] // Она же. Блок и русский символизм: Избранные труды: В 3 кн. / Сост. Л. Л. Пильд; вступ. ст. В. Н. Топорова. Кн. 1: Поэтика Александра Блока. СПб.: Искусство – СПб, 1999. С. 367.
595
Ср. о разграничении цитаты и заимствования: Левинтон Г. А. К проблеме литературной цитации // Материалы XXVI научной студенческой конференции. Литературоведение. Лингвистика. Тарту: Тартуский гос. ун-т, 1971. С. 53; Жолковский А. К. Заметки о тексте, подтексте и цитации у Пастернака // Boris Pasternak: Essays / Ed. by N. A. Nilsson. Stockholm: Almqvist & Wiksell international, 1976. P. 64–84; Ронен O. Лексический повтор, подтекст и смысл в поэтике Осипа Мандельштама // Он же. Поэтика Осипа Мандельштама. СПб.: Гиперион, 2002. С. 31–32, примеч. 31.
596
Тименчик Р. Д. Монолог о комментарии // Он же. Что вдруг: Статьи о русской литературе прошлого века. М.; Иерусалим: Мосты культуры, <2008>. С. 589.
597
Успенский Ф. Б. Калька или метафора? Чепчик счастья в «Стихах о неизвестном солдате» // Он же. Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама: «соподчиненность порыва и текста». М.: Фонд «Развития фундаментальных лингвистических исследований», 2014. С. 41–42.
598
Впервые: Вопросы чтения: Сб. статей в честь Ирины Бенционовны Роднянской / Сост. Д. П. Бак, В. А. Губайловский, И. З. Сурат. М.: Изд-во РГГУ, 2012. Напечатано с исправлениями в книгах: Ранчин А. М. Перекличка Камен: филологические этюды. М.: Новое литературное обозрение, 2013. С. 239–257; Ранчин А. М. О Бродском: размышления и разборы. М.: Водолей, 2016. С. 10–30. В настоящей книге печатается с дополнением, небольшим сокращением и изменениями.
599
Brodsky J. To Urania. 2nd ed. N. Y.: Farrar, Straus and Giroux, 1995. P. 7.
600
Так в стихотворении «Fin de siècle» (1989) водруженный на Северном полюсе флаг представлен как совершенная банальность. В сочетании с оживившимся «бараком» – метафорой СССР, в котором началась «перестройка», эта деталь воспринимается едва ли не как примета советского идеологического дискурса – покорения Севера: «<…> На полюсе лает лайка и реет флаг. / На западе глядят на Восток в кулак, / видят забор, барак, / в котором царит оживление» (IV; 76). Нарочитой банальности содержания соответствует намеренная клишированность поэтического языка: квазитавтологизм «лает лайка» и стереотипное словосочетание «реет флаг».
601
Необходимо исправить досадную неточность Натальи Русовой, посвятившей «Полярному исследователю» отдельную заметку, хотя и ограничившейся буквальным пониманием стихотворения. Вопреки утверждению: «Начальная фраза из трех слов рисует трагический контекст ситуации, бесповоротность которой подчеркнута безлично-страдательной фразой: „Все собаки съедены“» (Русова Н. Ю. Тридцать третья буква на школьном уроке, или 44 стихотворения Иосифа Бродского. Н. Новгород: Книги, 2009. С. 235) синтаксическая конструкция этого предложения, конечно же, не безличная.
602
В английской версии Бродский отказался от лексемы собаки, заменив ее точным обозначением породы: «All the huskies are eaten» (Brodsky J. To Urania. P. 7); связь с русским фразеологизмом для англоязычных читателей была неактуальной.
603
О других случаях символизации «я» в образе собаки см.: Ранчин А. М. «На пиру Мнемозины»: интертексты Иосифа Бродского. М.: Новое литературное обозрение, 2001. С. 43.
604
Русова Н. Ю. Тридцать третья буква на школьном уроке… С. 236.
605
Выражение «бисер слов» ассоциируется с фразеологизмом «метать бисер перед свиньями», восходящим к речению Христа (ср.: Мф. 7: 6). Так в стихотворении поэтом выражена мысль о тщете попытки умирающего записать свои наблюдения и донести их до других.
606
Русова Н. Ю. Тридцать третья буква на школьном уроке… С. 235–236.
607
Новелла цитируется по электронной версии текста: http://lib.rus.ec/b/144068/read, пер.