«…Ради речи родной, словесности…» О поэтике Иосифа Бродского - Андрей Михайлович Ранчин
178
Григорьев В. П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников. М.: Наука, 1983. С. 3.
179
Полухина В. П. Больше самого себя: о Бродском. Томск: ИД СК-С, 2009. С. 184.
180
Смит Дж. Взгляд извне: Статьи о русской поэзии и поэтике / Пер. с англ. М. Л. Гаспарова, Т. В. Скулачевой. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 439.
181
Könönen M. «Four Ways of Writing the City»: St. Petersburg-Leningrad as a Metaphor in the Poetry of Joseph Brodsky. Helsinki: Helsinki University Press, 2003. Р. 270.
182
Полухина В. П. Больше самого себя. С. 192.
183
Там же. С. 186.
184
Könönen M. «Four Ways of Writing the City». Р. 269. Вместе с тем сложно согласиться с ее трактовкой строк «Воздух, в котором ни встать, ни сесть, / ни, тем более, лечь, / воспринимает „четыре“, „шесть“, / „восемь“ лучше, чем речь»: «он лучше воспринимает записанные числа, чем речь, а это значит, что для Бродского воздух – это вакуум, в котором звуковые волны не вибрируют. В пустоте нет голоса». – Ibid. P. 269. Причина большей восприимчивости воздуха к числам, а не к речи заключается вовсе не в якобы присущих ему физических свойствах (точнее, в отсутствии таковых), а в его однородности (совокупность молекул): воздух не состоит из индивидуальных объектов (а смысл любой речи неповторим) и потому как бы и соприроден числам, и исчислим, как исчислимо пространство вообще.
185
Золян С. Т. О соотношении языкового и поэтического смыслов. Ереван: Изд-во Ереванского ун-та, 1985. С. 19.
186
Könönen M. «Four Ways of Writing the City». P. 269.
187
Впервые: Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. М.: Ин-т русского языка имени В. В. Виноградова РАН, 2019. Т. 19. С. 148–153.
188
См. о ней: Полухина В. Грамматика метафоры и художественный смысл // Она же. Больше самого себя: о Бродском. Томск: ИД СК-С, 2009. С. 184–204.
189
Ранчин А. М. На пиру Мнемозины: интертексты Иосифа Бродского. М.: Новое литературное обозрение, 2001. С. 58–61, 65.
190
См.: Ricoeur P. The Rule of Metaphor: Multi-Disciplinary Studies of the Creation of Meaning in Language / Transl. by R. Czerny with R. McLaughlin and J. Costello. SJ. Toronto; Buffalo; London: University of Toronto Press, 1993. Р. 138–143.
191
См.: Лосев Л. В. Примечания // Бродский И. Стихотворения и поэмы: В 2 т. / Вступ. ст., сост., подгот. текста и примеч. Л. В. Лосева. Т. 2. СПб.: Изд-во Пушкинского Дома; Вита Нова, 2011. С. 485. (Новая Библиотека поэта).
192
См.: Ранчин А. М. На пиру Мнемозины. С. 49.
193
См.: Ранчин А. Три заметки о полисемии в поэзии Иосифа Бродского // Новое литературное обозрение. 2002. №56. С. 199–203; Двинятин Ф. Еще о межъязыковых звукосмысловых соответствиях в поэзии Бродского // Новое литературное обозрение. 2011. № 112. С. 289, 297–298.
194
Впервые: Русская филология: ученые записки Смоленского государственного университета. Смоленск: Свиток, 2016. Т. 16. С. 161–166.
195
Метаметафора: как это было: Вспоминают Константин Кедров, Елена Кацюба и Юкка Малинен // НГ – Ex Libris. 2014. 30 января. http://www.ng.ru/poetry/2014-01-30/6meta.html (дата посещения: 11.06.2016); Кедров К. Метаметафора Алексея Парщикова // Литературная учеба. 1964. №1; Он же. Поэтический космос. М.: Сов. писатель, 1989; Он же. Метаметафора. М.: ДООС; Изд. Елены Пахомовой, 1999.
196
Полухина В. П. Опыт Словаря тропов Бродского // Она же. Больше самого себя: о Бродском. Томск: ИД СК-С, 2009. С. 240–241.
197
Полухина В. П. Грамматика метафоры и художественный смысл // Она же. Больше самого себя. С. 177–212; Она же. Опыт Словаря тропов Бродского. С. 213–256.
198
Ср. о севере у Бродского: Ахапкин Д. Н. Север в поэзии Иосифа Бродского. http://www.academia.edu/3469412/.
199
Подробный анализ символического/метаметафорического плана этого стихотворения был проведен мною в другой статье: Ранчин А. М. «Полярный исследователь» Иосифа Бродского: текст и подтекст // Он же. Перекличка Камен: Филологические этюды. М.: Новое литературное обозрение, 2013. С. 239–257. См. переиздание этой работы в настоящей книге.
200
Наиболее показательный пример:
Север – честная вещь. Ибо одно и то же
он твердит вам всю жизнь – шепотом, в полный голос
в затянувшейся жизни – разными голосами.
Пальцы мерзнут в унтах из оленьей кожи,
напоминая забравшемуся на полюс
о любви, о стоянии под часами.
(«Эклога 4-я (зимняя)» [III; 201])
201
И – как показывают имеющиеся интерпретации – часто именно так и трактуется; см. характеристику работ, ему посвященных, в моей статье «„Полярный исследователь“ Иосифа Бродского: текст и подтекст».
202
Допустимо соотнести такое «криптописьмо», такую «криптопоэтику» с барочной энигматичностью. Не случайно автор «Полярного исследователя» так ценил и любил поэзию барокко.
203
Это совмещение разных планов бытия, предметного и воображаемого (идеального), и т. д. Между прочим, северная тема у Бродского может быть тоже навеяна А. А. Блоком. Ср. блоковское «Всё на земле умрет – и мать, и младость…»:
Всё на земле умрет – и мать, и младость,
Жена изменит, и покинет друг.
Но ты учись вкушать иную сладость,
Глядясь в холодный и полярный круг.
Бери свой челн, плыви на дальний полюс
В стенах из льда – и тихо забывай,
Как там любили, гибли и боролись…
И забывай страстей бывалый край.
И к вздрагиваньям медленного