Стивен Фрай - Дури еще хватает
118
Мой электронный календарь подтверждает: 10 октября 1993 года действительно было воскресеньем (прим. СФ).
119
Ужасно. Я познакомился с Берни Топином год с чем-то спустя и обнаружил, что он едва ли не самый очаровательный человек, какого я когда-либо встречал, отнюдь не питающий на свой счет никаких иллюзий и нимало не развращенный огромным успехом, который принесло ему сотрудничество с Элтоном (прим. СФ).
120
Так и случилось. Боб Спирз, теперь уже, увы, скончавшийся, был многоопытным трудягой Золотого века, поставившим десятки эпизодов «Папиной армии», «Вас уже обслужили?», «И вполовину не так жарко, мама» и, главное, второй сезон «Башен Фолти», что позволяет причислить его к лику святых. Джон Плауман — старый друг со времен «На воздухе» студии «Гранада», который стал и еще продолжает быть самым долгоживущим руководителем комедийного отдела Би-би-си, крестным отцом «Еще по одной», «Офиса», «Маленькой Британии» и т. д. (прим. СФ).
121
Ныне член парламента от лейбористов и лихой телеведущий, делает хорошие документальные фильмы (прим. СФ).
122
Моя ранняя книга, салмагунди из самой разной писанины, — вы наверняка сочтете ее упоительной, а кроме того, это лучший подарок для тех, кто вам отвратителен (прим. СФ). Книга выходила в «Фантом Пресс» в переводе Сергея Ильина.
123
Режиссер двух сезонов «Дживса и Вустера» — и его, увы, уже нет с нами (прим. СФ).
124
Продюсер, брат актеров Джеймса и Эдварда (прим. СФ).
125
Чарлз поставил «Возвращение в Брайдсхед», когда лет ему было до нелепого мало, и женился на Фиби Николлс, сыгравшей Корделию (совершенно блестяще) (прим. СФ).
126
Так! (лат.)
127
Ныне и «диет-кока» лишила бы меня сна на несколько часов, не говоря уж о «дикой коке» (прим. СФ).
128
Изумительно плодовитый и успешный, нередко в сотрудничестве с Джоном Барри, автор песенных текстов (прим. СФ).
129
См. выше (прим. СФ).
130
И увидел. Сейчас он подбирается к тридцати. Все такой же миляга (прим. СФ).
131
Написать скетч (прим. СФ).
132
Иэн Браун, мой друг, кинопродюсер (прим. СФ).
133
Альфредо Фернандина, перуанец, учредитель клуба, который стоит в почти невероятно узком проулке неподалеку от театра «Колизей» на Сент-Мартин-лейн. Отпрыск могущественной перуанской семьи, он познакомил Британию с «Перудо» и с помощью своего друга Космо Фрая создал для этой игры рынок. Космо Фрай — элегантный плейбой, мой далекий родственник, наследник шоколадной империи (прим. СФ).
134
Фетва сохраняла тогда полную силу (прим. СФ).
135
Думаю, я имею право сказать, что в той очереди стоял студент Деррен Браун и что я поощрил его на усердные труды по совершенствованию присущего ему мастерства иллюзиониста. О господи. Это снисходительность или что? (прим. СФ) Д. Браун позже стал известным психологическим иллюзионистом (прим. перев.).
136
Дочь сценариста Джо Слово, видного борца с апартеидом. Поскольку Джо Слово был коммунистом и евреем, африканеры правого крыла ненавидели его пуще прочих. При Манделе он стал министром, а в 1995‑м умер (прим. СФ).
137
Это по-испански — «тихое воскресенье», ну да вы и сами знаете (прим. СФ).
138
Родившийся в Польше британский кутюрье, платья которого очень любила принцесса Диана (прим. СФ).
139
Где находилась в то время штаб-квартира Лейбористской партии (прим. СФ).
140
Продюсер Би-би-си (да, именно так он свое имя и произносит), более всего известный сотрудничеством с Деннисом Поттером и Саймоном Греем (прим. СФ).
141
Актер, который задолго до вашего рождения сыграл дядюшку Морта в «Не знал, что вас это волнует». Он же был рассказчиком в «Историях, рассказанных в баре». За год до этого мы оба играли в благополучно провалившемся в Вест-Энде «Смотри, смотри!» (прим. СФ).
142
Старомодный вариант таких слов, как «дерябнуть» или «вмазать». Выпить, одним словом (прим. СФ).
143
Урожденная (фр.).
144
Писательница, жена Мориса Саатчи, ныне, увы, покойная. Приобрела известность сильными, несколько шокирующими повестями с названиями из одного слова: «Вред», «Прегрешение», «Забвение»… (прим. СФ)
145
Кристофер Вуд, дизайнер. Ныне сотрудничает с фотографом Джонни Шэнд Киддом (прим. СФ).
146
Директор БТ, председатель несчетных правлений — Совета директоров Би-би-си, Королевской шекспировской труппы и т. д. Славный малый (прим. СФ).
147
Глава уже упомянутой компании «У. Г. Смит», последний из возглавлявших ее членов семьи (прим. СФ).
148
Мюзикла, а не странноватого телевизионного конкурса (прим. СФ).
149
Подразумевался Джеймс Дрейфус — если только он не сменил имя. Впоследствии прославился, играя в бессмертном «Дай, дай, дай» (прим. СФ).
150
Я был ректором Университета Данди и к этому времени уже отслужил часть второго из трехлетних сроков пребывания в должности. Пост почетный, он существует только в старых университетах Шотландии, а занимающий его человек обязан заботиться о соблюдении интересов студентов, которые сами же ректора и избирают. Я ездил в Данди, чтобы участвовать в заседаниях Университетского совета и проводить «приемы» студентов (прим. СФ).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});