100 великих филологов - Борис Вадимович Соколов
Лихачев выводил начало русского летописания из западнославянского (мораво-паннонского) источника, названного им «Сказанием о первоначальном распространении христианства на Руси». Создание новгородского свода князя Всеволода, впервые выделенного А.А. Шахматовым, он предложил датировать до 1132 года – года первого изгнания князя Всеволода Мстиславича из Новгорода. Лихачев исследовал такие памятники литературы Древней Руси, как «Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника» и др. Он обосновал концепцию теоретической истории литературы, цель которой – исследовать литературу в развитии: «характер процесса, его движущие силы, причины возникновения тех или иных явлений, особенности историко-литературного движения данной страны сравнительно с движением других литератур». Лихачев, будучи текстологом, сформулировал концепцию «последней творческой воли» автора, согласно которой при публикации произведения надо принимать текст той его редакции, который, с одной стороны, не искажен цензурными требованиями, а с другой стороны, отражает тот период творчества, когда автор сохранял интерес к своему произведению. Тексты же редакций, созданных хронологически последними, но уже в тот период, когда автор охладел к своему произведению, Лихачев считал не отражающими последнюю творческую волю. Ученый стал создателем «петербургской» текстологической школы изучения древнерусской литературы, основанной на скрупулезном исследовании всей рукописной традиции средневекового текста. Он ввел в филологию понятия «литературный этикет», который, будучи отражением и развитием церемониальности и обрядности, предполагал ориентацию авторов на образцы, шаблоны и трафареты, а также на использование застывших литературных формул, но при этом выбор образцов требовал от автора творческого подхода. Лихачев говорил о существовании в Древней Руси XIV–XV веков «Предвозрождения», под которым понимал влияния гуманистических идей из Византии и обращения к культуре Киевской Руси, аналогу европейской античности. Лихачев подробно исследовал явления «трансплантации» (процесса, при котором целые культурные пласты пересаживались на новую почву). Ученый показал различие и смену стилей изображения характера и внутреннего мира человека в связи с философско-религиозной мыслью эпохи. Он исследовал зарождение и эволюцию литературных направлений, поэтику художественного обобщения, художественные средства, литературное время и пространство. Лихачев является автором книг «Национальное самосознание Древней Руси. Очерки из области русской литературы XI–XVII вв.» (1945), «Возникновение русской литературы» (1952), «Человек в литературе Древней Руси» (1958), «Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России» (1958), «Текстология: На материале русской литературы X–XVII вв.» (1962), «Поэтика древнерусской литературы» (1967), «Литература – реальность – литература» (1981), «Поэзия садов: К семантике садово-парковых стилей» (1982), «Прошлое – будущему: статьи и очерки» (1985), «Избранное: «Слово о полку Игореве» и культура его времени. Работы последних лет» (1998), «Русская культура» (2000), «Историческая поэтика русской литературы. Смех как мировоззрение» (2001), «Избранное: мысли о жизни, истории, культуре» (2006), и др.
Андре Мартине
(1908–1999)
Андре Мартине. 1999 г.
Французский лингвист Андре Мартине родился 12 апреля 1908 года в Сент-Альбан-де-Виллар, департамент Савойя, в учительской семье. Он окончил Сорбонну по довольно редкой тогда специальности «англистика» и продолжил изучение германских языков в Берлинском и в Копенгагенском университетах. В 1937 году в Сорбонне ему была присуждена степень доктора после защиты, как это принято во Франции, двух диссертаций – «Экспрессивное удвоение согласных в германских языках» (La gémination consonantique d'origine expressive dans les langues germaniques) (1937) и «Фонология слова в датском языке» (La phonologie du mot en danois) (1937). Во время Второй мировой войны Мартине находился в лагере для пленных французских офицеров, где сумел изучить особенности речи находившихся в лагере французских офицеров. Собранные материалы легли в основу его книги «Произношение современного французского языка»