Kniga-Online.club
» » » » Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу

Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу

Читать бесплатно Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу. Жанр: Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / Прочая научная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
хочу, — это удалиться от мира».

— Хотя ваши визиты и редки, они как ничто другое успокаивают мое сердце, — сказала она. — И пусть будет что будет — я всегда буду послушна вашей воле. Но люди и так слишком много болтают, и мне страшно подумать, что они будут говорить, когда я стану жить у вас.

оошгъ обо мне, а не о вас, а я найду вам уединенное жилье, где мы сможем спокойно встречаться, — ответил принц.

С этими словами, посеявшими в ее душе зерна надежды, принц покинул ее дом и растворился в темноте предрассветной ночи.

Она осталась одна, и ей подумалось, что если бы она жила одна, у нее было бы больше шансов сохранить уважение людей. Если же она вдруг окажется покинутой и забытой во дворце принца, она превратится для всех в объект насмешек. Принц прислал ей письмо:

Я шел по тропинке предрассветной порой, Намокли мои рукава.

Она подумала, что он все еще вспоминает ту ночь, и ей стало приятно. Ее ответ:

Ъаши рукава намокли от утренней росы. Мои рукава тоже намокли, но роса ни

Следующей ночью с небес ярко светила луна. Многие любовались ею в ту ночь. На утро принц хотел послать ей стихотворение и ожидал пажа, который бы передал его, но дама, выглянув в окно и увидев иней, первая написала ему:

Морозом скованы рукава.

Утро.

Ах! Весь мир такой белый!

Принцу было неудобно, что дама опередила его, и он сказал себе, что она, должно быть, провела эту морозную ночь, тоскуя о нем.

Тут пришел паж, и его высочество предал ему письмо, сказав при этом с некоторым раздражением: «Ее посыльный уже был здесь. Вам следовало бы прийти пораньше». Паж помчался к даме и сказал ей: «Принц позвал меня еще до того, как от вас принесли письмо. Я опоздал, и теперь он сердит на меня». Дама открыла письмо и прочла: «Как ярко

Утреннее солнце сияет на инее И ваше лицо подобно солнцу.Морозным утром я жду, Полный неверных надежд О той, кто не придет».

Казалось, что его слова не были навеяны ее посланием, и ей понравилось, что настроение и чувства принца походили на ее собственные. Она написала ему:

Я не спала всю ночь, пристально глядя на луну.

Рассвет дня

Окрасился в белизну инея.

Вы рассержены на своего пажа. Он очень переживает, и мне жаль его.

Два или три дня он совсем не писал ей. Она вспоминала обещания принца, которые вселили в нес надежду, и от беспокойства ей плохо спалось. Однажды, еще лежа в посте-

Д'

Только-только наступил рассвет, и она спросила у себя, кто бы это мог быть. К воротам вышел слуга, который вернулся с письмом от принца. Обычно он не писал так рано утром, и ей вдруг с грустью подумалось, на самом ли деле принц так тонко понимает ее. Дама открыла окно и стала читать письмо при лунном свете:

Смотрите ли вы в предрассветной мгле На сияющую над гребнем горы Яркую осеннюю луну?

Луна освещала мостик через пруд в саду. Ворота были закрыты. Ей подумалось о посыльном, ожидавшем снаружи, и она поторопилась с ответом:

Ночь кончается, няне могу спать, Все же я вгсжу сны, И, погрузившись в них, я не замечаю луны.

Принц прочел письмо и подумал, что было бы действительно не-

плохо, если бы она все время была поблизости и развлекала его. Два дня спустя он приехал к ней в женском паланкине. В первый раз он . видел ее при ярком свете дня9 — она решила, хоть эта затея ей и не очень нравилась, что было бы невежливо прятаться в покоях и вышла встречать принца. Он извинился за свое отсутствие в предыдущие дни и сказал:

— Не могли бы вы поскорее сказать мне, что вы думаете о том предложении, которое я сделал вам на днях. Мне нс очень-то удобно ездить к вам вот так, но еще более трудно мне не видеть вас. Как трудны пути этого глупого и суетного мира!

— Я хотела бы уступить вам, — сказала она. — Но мне неспокойно,

9 Японские дамы проводили большую часть времени в своих комнатах, где постоянно царил полумрак; при ярком же дневном свете принц мог заметить какие-нибудь изъяны

жжОна подхватила его стих:И все это из-за жемчужной росы.Иаши слова подобны этим листьям — Их uflem все глубже и глубже.

когда я думаю о том, что может случиться в будущем, ведь вы можете охладеть ко мне.

— Ну что ж, — сказал он. — Как бы то ни было, знайте, что я не смогу бывать у вас часто.

И он повернулся, чтобы уходить. У ограды росло красивое дерево, и принц заметил:

Принц был доволен и подумал, что она и в самом деле не лишена вкуса.

Он выглядел весьма изящно, хотя и был одет в повседневный наряд. Она была действительно очарована, но подумала, что такие мысли не слишком-то скромны.

На следующий день он написал ей: «Мне жаль, что вчера вам было

Ш2Я

.',Г

неспокойно, хотя, не скрою, это почему-то еще больше влечет меня к вам».

Она ответила:

«Я словно богиня горы Катураги — И нет никакого моста через Куме10.

Я не знаю, что мне делать».

Посыльный возвратился с его стихотворением:

Если бы мои чувства были вознаграждены* коже отсутствие моста Не смогло бы остановить меня.

Ю Согласно старинному преданию, великий чародей Ень, которому подчинялись даже боги, однажды созвал их на строительство моста через реку Кумё близ горы Катураги, что в провинции Ямато. Богиня горы Кату-гари отличалась крайней застенчивостью и, работая лишь по ночам, старалась не показываться никому на глаза. Ень рассердился на нее и прогнал, сорвав богини покрывало. В результате строительство потерпело

После этого он приезжал чаще, и ее тоска немного развеялась.

Но старые друзья дамы также слали письма и навещали ее, так что однажды она решилась переехать во дворец принца, пока чего-нибудь не случилось; все же она беспокоилась и колебалась.

Однажды он прислал ей такое письмо: «Клены в

Перейти на страницу:

Мурасаки Сикибу читать все книги автора по порядку

Мурасаки Сикибу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 отзывы

Отзывы читателей о книге Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002, автор: Мурасаки Сикибу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*