Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов
И2 Правда?
С Хохлы. Белорусы они идут на работу, и обязательно они тащат с работы хоть ведро то[го] или другого. А у наших не заведено так было. Наши нет! У нас ведь на родине жили, нигде замка не было. Ничего не запиралось. Так, палочка поставлена к дверям и всё. А у них не то. То... раньше ведь строго, дак других и судили за... И в тюрьме пришлось белорусам кому, дак посидеть.
№ 231 [НЗВ, ПФ-03]
И1 А чуваши, они... вы не отличали раньше их по речи? Тогда, когда?..
С Нет. Они... у них и фамилии русские, у чувашей. И так... Разговаривают они очень быстро. Да тут... девки-то хорошие, а, вот, которые такие пожилые, они... акцент у них чувашский. А эти девки, со мной работали, так вообще они... и матюжницы, и замуж за моряков, и гуляли, и всё, всё так. Ничего, нормально. Чуваши... С чувашами легче было.
И1 Легче, чем с кем?
С Чем с белорусами. Вы не белоруски?
И1 [вместе с И2]. Нет, нет.
С Господи! Ой, ой, какие они тяжелые! Вот, мы по миру, там, по Белоруссии ходили. А там с одного дома пять выходят, другой заходит. А оконцы, на Украине маленькие оконцы, а они как увидят, кто идет, сразу замок закрывают. Ну, некоторые такие дадут и две картошенки сырых или еще чего-нибудь дадут. Они такие неопрятные, они такие грязные. Грязные такие. И этого... и... ну, неопрятные. Ну, вот, сейчас-то, теперь порошков навалом... этого... так стирать можно, как угодно. А тогда-то ведь... они очень тяжелые. Они необщительные, они людей ненавидят, они даже... она смотреть даже не хочет. Хотя и работает в приюте, ну. Ну, необщительные. И дети такие, всё исподлобья, вот... вот, ходят, вот, так вот. Ну, неприятные. <...> Я их не люблю. Белорусов я вообще не люблю. Хотя и жила там.
№ 232 [МАС, МД-8]
ФИ А вы не помните, когда, вот, эти белорусы сюда приехали, они говорили на белорусском языке?
С Да, конечно, конечно, конечно. Конечно помню. Я... я то самое, как его... очень хорошо помню. Вот, например, я в пятьдесят восьмом году приехал отсюда в Сегежу, да? Вот. Даже вот... вот... как-то странно — поверите, нет. Вот, в Сегеже училище, строительное училище в Сегеже, да. Страшно [странно] всё. К чему... Почему белорусам ехать в строительное училище в Сегежу? Но пятьдесят процентов, вот, было белорусов. В строительном училище. В обыкновенном строительном училище. То ли там в Белоруссии... то ли некуда поступить было, то ли вообще — непонятно, что... Было... Я говорю, пятьдесят процентов белорусов. Ну, и они так интересно разговаривали. Я еще до сих пор некоторые помню выражения там... «Хлопци быци я возволял и шанцев посеял. Дюрки-дюрки я за [ждянки] кудянки куды». [Смеется.] Ну, вот, по-белорусски, да. Ну, много таких, да. Вот. Было-было много. Но они, конечно, в основном в лесное хозяйство шли — белорусы, белорусы. Взрослые... Когда население взрослое ехали, они шли в лес. Вот. И эти, вот, лесные леспромхозы все, многие очень набиты белорусами. Сплошь почти.
Белорусы о себе
№233 [ДНШ, МД-12]
ФИ А вот, вы когда приехали из Белоруссии, вы, там, в колхозе говорили в основном по-русски или по-белорусски? На каком языке?
С Да наверно, пока отвыкли, больше по-белорусски получалось. Я и сейчас не выбираю. Другой раз скажешь, дак внуки смеются: «Что ты, бабушка, сказала?» Некоторые слова не забываю сейчас, белорусские. Ну, они, вот, вологодцы, дак они, это, чище были. У их получалася русская речь больше. А в Белоруссии — ведь вы же слышите — может, по радио или как... там, [нрзб.] ну, теперь уже давно с Белоруссии, дак...
О карелах
№ 234 [АВП, ЕУ-Лахден-03 ПФ-05]
И А карелы здесь были?
С Карелы были. Карелы и сейчас есть. Карелы с Карелии переехали. Не то, что местные карелы, а с Карелии. С Кеми или там... вот, с тех областей, восточных.
И А как вы узнавали, что они карелы?
С Потому что... нет-нет, да и заговорит по-карельски.
И Это со своими?
С Со своим или, значит... да, да, со своим. А мы, значит, не понимаем карельского языка. Понимаем, что это карел. И он не отрицает: «Да, я карел». Угу.
№ 235 [ИЕП]
С Дак они <финны> приезжают ко своим, вот. Я раз шла с магазина с хлебом. И вот, они на автобусе приехавши, дак этот, пожилой мужчина... чего там, подумал, может, я карелка, дак поздоровкался, а я и отвечать не знаю чего. [Смеется.]
И А почему он подумал, что вы карелка?
С Не знаю, почему он... говорю, по-своему забалакал. А женщины говорят: «Подумал, что, наверно, карелка, дак забалакал по-своему».
И А здесь много карел было?
С Да ведь они приезжают приездом.
И То есть, вот, карел... из каких-то, ну, вот, близких каких-то, там... здесь не было, в Лахденпохья?
С Да есть. Здесь всякие есть. И карелы, и белорусы, еще украинцы есть. Ну, вот, в нашем подъезде, дак, нету.
№ 236 [АБС, МД-4]
С А по радио — правильно, это како... какое-то время уделяли финскому, карельскому. Сейчас карельскому языку уделяют. Вот, в день раза два-три по пятнадцать минут. Говорят на финском.
И А вот, вы сказали финское, карельское — это что, разное?
С Разное. Они вообще-то, может быть, и понимают финны карелов и карелы финнов. А мы-то их... и тех и других, не зная языка, не поймем. Ну, вот, как Белоруссия и Украина. У них там общий какой-то есть, чего-то схожее.
И Схожее есть, ага...
С Чуть-чуть, да. Так вот у карелов с финнами. Тут же и карелы, и вепсы еще где-то проживают на севере.
И А вепсы где?
С Туда, на север, к Беломорску. А карелов много еще живет в Олонецкой губернии. И здесь есть карелы. А их везде много.
И А вы туда ездили?
С В Олонецкую? Нет. Но я слышать — слышал, что много было карелов. И от матери своей слышал, что они ездили в Олонецкую губернию с Вологодской когда-то в старые времена. Что там одни карелы, мол, живут.
Карелы о себе
№ 237 [ИАГ, ПФ-05]
И1 А Вы, как