Kniga-Online.club
» » » » Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов

Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов

Читать бесплатно Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов. Жанр: Биографии и Мемуары / История год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Это так говорили?

С Так везде... Я, вот, слышу даже со стороны. И в городе: «Ой, ярос­лавцы, они же очень добрые».

И А ярославцев-то калининские обзывали как-то, дразнились?

С Да не дразнили. Чего дразнить. Токо просто обижалися, что кали­нинские и ярославские вроде... как козлы. А ярославских чё-то не знаю, никак не обзывали.

И А здесь весь хутор ярославский был... вот, Васильево?

С Да... да... заселили-то в сорок пятом году одним ярославским, а в... уже в сорок шестом или седьмом калининские приехали.

И Сюда же?

С Да, сюда же. Вот, соседи у нас — калининские. Потому что дома еще, видно, оставалися, и стали подселять еще с Калининской.

№ 199 [ИАГ, ПФ-4]

И1 А можно было отличить, что это, вот, чуваш, а этот вологод­ский?

С Ну, чуваша можно и... Нет. По разговору, по разговору только.

И1 А говорили они на своем языке?

С Нет, белорусы — они так немножко, немножко у них так акцент, от вологодских или, там, от русских отличается. Вот, я, как, воло­годская, дак различи меня с тем белорусом. Немножко у них есть акцент, но все правильно, говорили — всё понимали.

И2 А чуваши на каком говорили?

С Чуваши тоже на русском, но у них коверканный такой, они плохо говорят. Как, вот, например, немцы на русском станут говорить, и татары также. А потом уж когда они здесь прожили, долго — уж тогда они стали получше. А молодежь, уж когда от них пошла мо­лодежь, та уже... по-русски все говорили. Только, вот, кто приеха­ли первые, или старики, которые переедут потом, дак заметно. А теперь еще белорусов не узнаешь никого или татар — все по-русски говорят.

И2 А карелы?

С А карелы, а карелы... как финский язык, как финский. Здесь ка­релов много было и здесь. Ну, у них язык как финский, тоже с акцентом говорят. Как говорит финн по-русски, так и карел по-русски.

№ 200 [НЗВ, ПФ-03]

И1 И не дразнили никак, там, вологодских, например, за говор? Или, там, чувашей, нет?

С Ну, вологодские-то, они на «о» всё. А белорусы интересно... разго­вор у них... «Не тые оверочки, да не тая рэпа» — ну, вот, они так разговаривают.

И2 А что это — «не ты...»?

С «Не тые огурэчки, не тая рэпа». Или, вот, они так говорят: «Увага, увага, говорить Минск, перадаём опошнее передамление, двадцать го­дин тридцать квелин». Это белорусы говорят. По-русскому: «Вни­мание, внимание. Говорит Минск, передаем последние известия, двад­цать часов, тридцать минут». Это белорусы. А хохлы говорят: «Да што ты до мэнэ прицепився як банный лист — до спедницы». У них, вот, хохляцкий, хороший язык. Сокращенный такой, быст­рый. А это... говорят: «Что ты ко мне прицепился как банный лист к заднице». Хохлы, они... у них красивая речь. А уж как они разго­варивают — ой! У меня сын в автотранспорте работает... там, го­ворит, белорус! Но ни одного слова по-русски не скажет. Ой, да так все мужики за животы берутся все. И критикуются, и смеются, а он всё равно своё лопочет. Механиком работает. Ой, ой!

О чувашах

№ 201 [АВГ]

И1 А чуваши <также одевались как вологодские>?

С И чуваши так оде<ваются>. Ой, как сначала приехали-то они — ой! Ой, дак мы чуть с ума не сошли. Стоит чело<век>, она стоит, стоит, она стоит — ой! Батюшки! Галоши, носки теплые, платье ли, юбка ли — вот, до сих, вот, тут оборка, тут оборка, тут оборка, тут оборка, тут оборка и, вот, до тех пор оборки <показывает на себе, что оборки шли от самого подола до пояса рядами>. Всё раз<ные>, всё оборки разные. Мы с ума чуть не сошли. Чуть с ума не сошли!

И2 Понравилось, или что?

С Нет. Дак мы чуть не обалдели все. Мы так, [нрзб.], как чуваши одеваются, понимаешь? Они по-своему. То идет: лапти, это вот. [Нрзб.] В лес, так лапти одевают. То у них галоша, а тут теплые... носок. Опять, да что это такое-то! У нас ведь одевались, дак, у нас ведь не носят так. Вот, они это всё бро<сили>. Сейчас чуваши на русс... по-русскому одеваются.

Ш А долго они ходили в такой одежде?

С Долго. А потом им... стали им уж поговаривать. Вот. «Снимайте свои тряпки эти ваши». Они все стали покупать — в магазине же всё было. Вот, стали они покупать всё русское. Вот. И стали девушки одеваться. Ну, как стали одеваться — ну, непохожа, что она и чувашка.

И1 А мужчины, у них тоже какая-то?..

С Да, там, вот, еще хлеще, там вот...

И1 А как... где у них оборки были?

С У них оборок... Они в этих ходили... Бог знает, какие штаны на <них> — не разобрать. Одна такая, другая штана такая. Тоже в этих же самых уже... в оборках ходили. Рубаха, вот, такая длинная. Тут веревка. Мужики ходили, чуваши. Это когда сюда приехали. У нас тут, вот, есть чуваши. Сейчас, вот, не скажешь, что <чуваш> — рус­ский человек. Но по-русски они не очень чисто, не чисто они гово­рят. Как мы. У нас самый чистый русский язык Правильный.

И2 У кого это?

С У нас, у вологодских. Вот. Но и раньше, и раньше, вот, старики... старики уж <говорили>: самый у нас чистый русский язык. Вот.

И1 А не называли как-то, там, в шутку чувашей? Ну вот?..

С А не. Мы не... никогда не говорили. Они обидчивы.

И1 Обидчивые?

С Конечно.

И1 А на что обижались-то?

С Да. Да, вот, всё таким словам — «Ой, чувашка идет!» А они... они всё равно, что русская, что... чуваш

И1 А вывели говорили «чувашка»...

С Да, вот, так, вот, идет она, а я тебе скажу: «Вон чувашка», она услы­шит. А как, чего, ну что — чуваш такой же человек. У нас все теперь пе... всё по-новому, всё по-русскому... одеваемся. А те... [нрзб] куда они сожгли или куда ли — мы не знаем. Вот, тута фартук оденут, тут завяжутся. Ой!

№ 202 [ИАГ, ПФ-4]

И1 А не было заметно, что вологодские пытались селиться вмес­те с вологодскими, чуваши с чувашами?

С Нет, нет, нет. Вот, в совхозах их смесь там, тут и вологодский жи­вет, в этом доме белорус живет, в этом доме... и все жили дружно, все жили дружно.

И1 А было заметно, что у всех свои обычаи?

С

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка отзывы

Отзывы читателей о книге Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*