Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов
С Так везде... Я, вот, слышу даже со стороны. И в городе: «Ой, ярославцы, они же очень добрые».
И А ярославцев-то калининские обзывали как-то, дразнились?
С Да не дразнили. Чего дразнить. Токо просто обижалися, что калининские и ярославские вроде... как козлы. А ярославских чё-то не знаю, никак не обзывали.
И А здесь весь хутор ярославский был... вот, Васильево?
С Да... да... заселили-то в сорок пятом году одним ярославским, а в... уже в сорок шестом или седьмом калининские приехали.
И Сюда же?
С Да, сюда же. Вот, соседи у нас — калининские. Потому что дома еще, видно, оставалися, и стали подселять еще с Калининской.
№ 199 [ИАГ, ПФ-4]
И1 А можно было отличить, что это, вот, чуваш, а этот вологодский?
С Ну, чуваша можно и... Нет. По разговору, по разговору только.
И1 А говорили они на своем языке?
С Нет, белорусы — они так немножко, немножко у них так акцент, от вологодских или, там, от русских отличается. Вот, я, как, вологодская, дак различи меня с тем белорусом. Немножко у них есть акцент, но все правильно, говорили — всё понимали.
И2 А чуваши на каком говорили?
С Чуваши тоже на русском, но у них коверканный такой, они плохо говорят. Как, вот, например, немцы на русском станут говорить, и татары также. А потом уж когда они здесь прожили, долго — уж тогда они стали получше. А молодежь, уж когда от них пошла молодежь, та уже... по-русски все говорили. Только, вот, кто приехали первые, или старики, которые переедут потом, дак заметно. А теперь еще белорусов не узнаешь никого или татар — все по-русски говорят.
И2 А карелы?
С А карелы, а карелы... как финский язык, как финский. Здесь карелов много было и здесь. Ну, у них язык как финский, тоже с акцентом говорят. Как говорит финн по-русски, так и карел по-русски.
№ 200 [НЗВ, ПФ-03]
И1 И не дразнили никак, там, вологодских, например, за говор? Или, там, чувашей, нет?
С Ну, вологодские-то, они на «о» всё. А белорусы интересно... разговор у них... «Не тые оверочки, да не тая рэпа» — ну, вот, они так разговаривают.
И2 А что это — «не ты...»?
С «Не тые огурэчки, не тая рэпа». Или, вот, они так говорят: «Увага, увага, говорить Минск, перадаём опошнее передамление, двадцать годин тридцать квелин». Это белорусы говорят. По-русскому: «Внимание, внимание. Говорит Минск, передаем последние известия, двадцать часов, тридцать минут». Это белорусы. А хохлы говорят: «Да што ты до мэнэ прицепився як банный лист — до спедницы». У них, вот, хохляцкий, хороший язык. Сокращенный такой, быстрый. А это... говорят: «Что ты ко мне прицепился как банный лист к заднице». Хохлы, они... у них красивая речь. А уж как они разговаривают — ой! У меня сын в автотранспорте работает... там, говорит, белорус! Но ни одного слова по-русски не скажет. Ой, да так все мужики за животы берутся все. И критикуются, и смеются, а он всё равно своё лопочет. Механиком работает. Ой, ой!
О чувашах
№ 201 [АВГ]
И1 А чуваши <также одевались как вологодские>?
С И чуваши так оде<ваются>. Ой, как сначала приехали-то они — ой! Ой, дак мы чуть с ума не сошли. Стоит чело<век>, она стоит, стоит, она стоит — ой! Батюшки! Галоши, носки теплые, платье ли, юбка ли — вот, до сих, вот, тут оборка, тут оборка, тут оборка, тут оборка, тут оборка и, вот, до тех пор оборки <показывает на себе, что оборки шли от самого подола до пояса рядами>. Всё раз<ные>, всё оборки разные. Мы с ума чуть не сошли. Чуть с ума не сошли!
И2 Понравилось, или что?
С Нет. Дак мы чуть не обалдели все. Мы так, [нрзб.], как чуваши одеваются, понимаешь? Они по-своему. То идет: лапти, это вот. [Нрзб.] В лес, так лапти одевают. То у них галоша, а тут теплые... носок. Опять, да что это такое-то! У нас ведь одевались, дак, у нас ведь не носят так. Вот, они это всё бро<сили>. Сейчас чуваши на русс... по-русскому одеваются.
Ш А долго они ходили в такой одежде?
С Долго. А потом им... стали им уж поговаривать. Вот. «Снимайте свои тряпки эти ваши». Они все стали покупать — в магазине же всё было. Вот, стали они покупать всё русское. Вот. И стали девушки одеваться. Ну, как стали одеваться — ну, непохожа, что она и чувашка.
И1 А мужчины, у них тоже какая-то?..
С Да, там, вот, еще хлеще, там вот...
И1 А как... где у них оборки были?
С У них оборок... Они в этих ходили... Бог знает, какие штаны на <них> — не разобрать. Одна такая, другая штана такая. Тоже в этих же самых уже... в оборках ходили. Рубаха, вот, такая длинная. Тут веревка. Мужики ходили, чуваши. Это когда сюда приехали. У нас тут, вот, есть чуваши. Сейчас, вот, не скажешь, что <чуваш> — русский человек. Но по-русски они не очень чисто, не чисто они говорят. Как мы. У нас самый чистый русский язык Правильный.
И2 У кого это?
С У нас, у вологодских. Вот. Но и раньше, и раньше, вот, старики... старики уж <говорили>: самый у нас чистый русский язык. Вот.
И1 А не называли как-то, там, в шутку чувашей? Ну вот?..
С А не. Мы не... никогда не говорили. Они обидчивы.
И1 Обидчивые?
С Конечно.
И1 А на что обижались-то?
С Да. Да, вот, всё таким словам — «Ой, чувашка идет!» А они... они всё равно, что русская, что... чуваш
И1 А вывели говорили «чувашка»...
С Да, вот, так, вот, идет она, а я тебе скажу: «Вон чувашка», она услышит. А как, чего, ну что — чуваш такой же человек. У нас все теперь пе... всё по-новому, всё по-русскому... одеваемся. А те... [нрзб] куда они сожгли или куда ли — мы не знаем. Вот, тута фартук оденут, тут завяжутся. Ой!
№ 202 [ИАГ, ПФ-4]
И1 А не было заметно, что вологодские пытались селиться вместе с вологодскими, чуваши с чувашами?
С Нет, нет, нет. Вот, в совхозах их смесь там, тут и вологодский живет, в этом доме белорус живет, в этом доме... и все жили дружно, все жили дружно.
И1 А было заметно, что у всех свои обычаи?
С