Kniga-Online.club
» » » » И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля»

И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля»

Читать бесплатно И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля». Жанр: Биографии и Мемуары издательство Вестник, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Я отправился в Росдейл, взял ее с собой;

Заброшенный бочарный склад, что на речном берегу…

«Я узнаю мою детку, Боже, — сказал я, — даже если буду в стельку пьян,

Я узнаю мою мамочку, Боже — у нее коричневая кожица, но она — не спелая слива».

Если увидишь мою детку, скажи ей — пусть поспешит домой.

Нет любви в моем сердце с тех пор, как моя крошка ушла.

Если увидишь мою детку, скажи ей — пусть поспешит домой.

Я не в своем уме, Боже, с тех пор, как моя спутница пропала…

Хэй, она клялась, что будет моей спутницей…

Послушай, она моя спутница…

Я знаю, что ты — моя; она — моя спутница…

Ей только шестнадцать, но она — моя спутница.

Я поехал в Росдейл, взял ее с собой…

Пусть только попробуют меня задеть, брат — я им задам перцу!

Если увидишь мою детку, расскажи ей, до чего я дошел.

Нет любви в моем сердце, Боже, ты знаешь, с каких пор…

(говорит): Почему ты не приходишь ко мне на кухню?

Она — девушка с добрым сердцем;

Что ни час затевает зло…

Она — девушка с добрым сердцем;

Что ни час затевает зло…

Выдави мой лимон, пока сок не побежит между ног…

Дави на него посильней, чтобы я свалился с кровати!

Выдави мой лимон, пока сок не побежит между ног…

(говорит): Догадалась, о чем это я?

Так, как только ты умеешь давить его, детка —

Я уж точно свалюсь с кровати на пол…

Она — моя верная спутница.

Она — девушка с верным сердцем.

Я хочу взять ее с собой.

У нее все передние зубы золотые.

Она снесло мое тело в ломбард, сдала мою душу в залог.

Она — моя сладкая коричневая сливочка…

КРАТКАЯ ДИСКОГРАФИЯ

ОФИЦИАЛЬНЫЕ АЛЬБОМЫ

Led Zeppelin UK chart position: No. 6 — 79 weeks on chart;

US chart position: No. 10 — 50 weeks on chart.

Led Zeppelin II UK chart position: No. 1 — 138 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 29 weeks on chart.

Led Zeppelin III UK chart position: No. 1 — 40 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 19 weeks on chart.

Led Zeppelin Four Symbols UK chart position: No. 1 — 62 weeks on chart; US chart position: No. 2 — 24 weeks on chart.

Houses Of The Holy UK chart position: No. 1 — 13 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 39 weeks on chart.

Physical Graffiti UK chart position: No. 1 — 27 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 15 weeks on chart.

Presence UK chart position: No. 1 — 14 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 13 weeks on chart.

Soundtrack From The Film The Song Remains The Same UK chart position: No. 1 — 15 weeks on chart; US chart position: No. 2 — 12 weeks on chart.

In Through The Out Door UK chart position: No. 1 — 16 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 28 weeks on chart.

Coda UK chart position: No. 4 — 7 weeks on chart; US chart position: No. 6 — 9 weeks on chart.

ОФИЦИАЛЬНЫЕ СИНГЛЫ (США)

Good Times Bad Times/Communication Breakdown (1969);

Whole Lotta Love (edited version)/Livin’ Lovin’ Maid (She’s Just A Woman) (1969);

Whole Lotta Love (full length version)/Livin’ Lovin’ Maid (She’s Just A Woman) (1969)

US chart position: No. 4 — 13 weeks on chart;

Immigrant Song/Hey Hey What Can I Do (1970)

US chart position No. 16 — 10 weeks on chart;

Black Dog/Misty Mountain Hop (1971)

US chart position No. 15 — 8 weeks on chart;

Rock And Roll/Four Sticks (1972);

Over The Hills And Far Away/Dancing Days (1973);

D’yer Mak’er/The Crunge (1973)

US chart position No. 20 — 8 weeks on chart;

Trampled Underfoot/Black Country Woman (1975)

US chart position No. 38 — 2 weeks on chart;

Candy Store Rock/Royai Orleans (1976);

Fool In the Rain/Hot Dog (1979)

US chart position No. 21 — 8 weeks on chart.

1

cross-star’d lovers (шексп.) — любовь до гроба, дураки все.

2

Прим. переводчика — to shake в языке черного блюза означает: 1) трястись, танцевать 2) достать, задолбать и 3) (последнее порядку, но не по важности) совокупляться. За неимением одного русского глагола, который передавал бы все три значения, пришлось доверить эти роли разным словам.

3

Прим. переводчика: в оригинале — игра слов. Charms означает на сленге «фенечки», в литературном же языке — «женские прелести».

4

Прим. переводчика — аллюзия к знаменитому блюзу Вилли Диксона «Back Door Man». Тот, кто входит с черного хода, т. е. любовник, особенно несовершеннолетней девушки, т.к. имеется в виду не только конспиративность встреч, но и метод общения, позволявший сохранить девственность, традиционно высоко ценимую в Южных штатах.

5

Прим. переводчика — крайне отрицательный гад ползучий из произведений Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит» и «Властелин колец».

6

Прим. переводчика — имя мистической девушки означает «мандарин».

7

Прим. переводчика — Брон-И-Авр (по-валлийски «Золотая Грудь») — название принадлежавшего Планту коттеджа в графстве Гвинед, Северный Уэльс; Стомп («Чечетка») — в данном случае — кличка собаки. Настоящая кличка собаки Планта, которой посвящена песня — Страйдер (Strider).

8

Прим. переводчика — Рой Харпер — легендарный английский фолк-сингер. Пэйдж и Плант посвятили эту песню ему, как человеку, который первым внес интонации черной музыки на британскую фолк-сцену.

9

Прим. переводчика — название песни никак не связано с ее содержанием. Оно появилось просто потому, что во время записи этой композиции некая черная бездомная собака породы «лабрадор» все время забегала в студию.

10

Прим. переводчика — «The Book Of Love», известнейший рок-н-ролльный хит 50-х, исполнявшийся чикагской группой «The Monotones».

11

Прим. переводчика — не следует забывать о втором, глагольном значении этого слова в языке черной музыки.

12

Прим. переводчика — остров вечной молодости в кельтской мифологии, на котором созревают яблоки, дающие бессмертие.

13

Прим. переводчика — живые мертвецы на черных конях из трилогии Дж. Р. Толкина «Властелин колец».

14

Прим. переводчика — как это часто случается у LED ZEPPELIN, название песни не имеет никакого отношения к ее содержанию. Просто ритмический рисунок для нее Бонэм сочинил, играя на барабанах четырьмя палочками.

15

Прим. переводчика — в песне отразились воспоминания о калифорнийском землетрясении 1971 года, застигшем группу в Лос-Анджелесе.

16

Прим. переводчика — имеется в виду «Acapulco gold», популярный сорт марихуаны, что и пелось в неурезанном виде на многих концертах; на записи, однако, во имя дружбы с радио, не уточняется, о каком «золоте» идет речь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

И. Кормильцев читать все книги автора по порядку

И. Кормильцев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Взлет и падение «Свенцового дирижабля» отзывы

Отзывы читателей о книге Взлет и падение «Свенцового дирижабля», автор: И. Кормильцев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*