Жизни и освобождение принцессы Мандаравы, индийской супруги Гуру Падмасамбхавы - Автор Неизвестен
Наконец, демонические полчища верхом на тиграх, леопардах, медведях и обезьянах окружили Мандараву. Огонь и дым вылетали из их ртов и ноздрей. Их число было столь велико, что под ними дрожала земля. Раздавались жестокие крики: "Убей, убей!" и "Рази, рази!"
Тогда дакини Мандарава проявила свои чудесные способности в полную силу, чтобы подчинить препятствующих демонов и произнести пророчество об их будущем. Она преобразилась в великую совершенную царицу с сотней голов и тысячью рук, одетую в кладбищенское одеяние. Все поры её тела пылали огнём, а волосы поднимались вверх к богам. В руках она несла различное оружие, а когда ступала сотней ног, то под ней сотрясался весь мир. Она заставила пылать мандалу изначальной мудрости.
Неожиданно она спела такую бесстрашную песню:
"ХУМ! ХУМ! БХЬЁ! БХЬЁ! Я — пылающая дакини трёх миров существования. Моё могущество в этом мире безгранично и обширно, как небо. Каждое моё движение вздымает океанские волны. Моя сила управляет всем, что является мирным в этом мире и за его пределами; всё оставшееся я раздавлю между ладонями своих рук. Теперь вы, демоны и злодеи, подобные стервятникам, приготовьтесь к смерти! Своим пылающим ваджрным мечом я изрублю злодеев на кусочки. РУЛУ! РУЛУ! ХУМ! БХЬЁ! БХЬЁ! БХЬЁ! БХЬЁ!" Затем она опустила пальцы своих ног на вершины всех больших и малых окрестных гор, превратив их в пыль.
Охваченные страхом, препятствующие демоны потеряли сознание. Очнувшись, они покорно поднесли Мандараве сущность своих жизней с такими словами:
"Кье ма! Дакини изначальной мудрости, пожалуйста, послушай! С незапамятных времён, из-за силы нашей обманчивой кармы, происходящей из отсутствия осознавания, мы приносили живым существам один лишь вред. Мы противостояли даже тебе, супруге всех будд. Твоя форма, возникшая из медитативного равновесия, является высшим проявлением гневного сострадания.
Затем, в соответствии со своим обещанием, они поднесли сущность своих жизней и клятвы тела, речи и ума:
ТРИ ТРИ О НА МА РА КА ДУ НА — такова клятва подношения тела.
НРИ ТРИ Я МА БИ НА Я КА ДУН ДЗА — такова клятва подношения сущности их речи как сердечной мантры.
ТРИ МУ ТА Я ГУЙИХЭТУН НИК — клятва подношения сущности их умов.
Демоны поклялись с этого времени защищать учение, также они приняли обеты никогда намеренно не наносить вред уму любого живого существа и начали взращивать бескорыстное намерение — бодхичитту.
Покорив демонов, принцесса вновь проявилась в своём мирном облике Мандаравы. Чтобы усмирить их умы, она преподала более семисот указующих наставлений как великую волну благословений священной Дхармы. Эти наставления были записаны символическим письмом, запечатаны в шкатулке из шкуры носорога и отданы на попечение гневной дакини, хранительницы учений.
Деяние четвёртое: обращение к Дхарме людей Непала.
Затем Мандарава встретилась с Гуру, чтобы рассказать ему всё, что произошло. Он дал ей сто дополнительных указующих наставлений, чтобы она сокрыла их в великой горе Кайлаш.
Используя метод быстрой ходьбы, Мандарава за семь дней пришла в Тибет к святой горе Кайлаш. К её прибытию местные демоны, наги и духи проявили бесчисленные магические иллюзии. Тогда она проявилась как дакини Ума Деви и соединилась с хранителем горы Махадевой[46]. Она одарила его тайным посвящением и связала клятвой. Вручив ему сто восемь сокровищ, она отправилась в страну Непал.
Там она прожила семь дней в горной пещере, именуемой Асура. Её посетили восемь непальцев. Среди них была молодая женщина, у которой было множество драгоценных украшений. Она сказала Мандараве, что никогда не встречала её прежде, но тем не менее чувствует к ней великую преданность, и стала расспрашивать принцессу:
"О дакини, откуда ты пришла? Как зовут твоих родителей? Как зовут мастера, у которого ты училась? Каковы каста и род твоей семьи? Почему ты пришла сюда в это время? Я прошу тебя доставить мне радость, ответив на мои вопросы".
"Эта девушка накопила великую заслугу в прошлом, она похожа на женщину семейства лотоса, сестру богов", — подумала Мандарава. Узнав посредством своего всеведения, что жизнь женщины близка к концу и что в будущем она переродится как дакини, которая принесёт благо существам, Мандарава спела такую песню Брахмы, самопроизвольно излившуюся из её уст:
"Кье! О благородная женщина из страны Непал! Каста моей семьи — это царское семейство Захора. Моего отца зовут царь Вихарадхара, а мать — Вангмо Огема. Моё имя — принцесса Мандарава. Мой духовный учитель — Гуру Падмасамбхава из Уддияны. Я следую пути девяти колесниц Буддадхармы. У меня нет определённого места жительства, и я странствую с одной кладбищенской земли на другую. У меня также нет желания найти мужа, который увеличивает и поощряет заблуждения. Мой сын — это изначальная мудрость великого блаженства. У меня нет иллюзорных слуг или последователей. Мои охранители Дхармы — дакини и мамо этого мира. Я пришла в это место, чтобы спрятать драгоценные тайные наставления о сущности тайной мантры, которые даровал ваджрный мастер. Я несу их сюда как подношение.
Через три года ты, женщина, умрёшь и переродишься царицей, супругой царя Непала, звать тебя будут Шакьядеви. Ты встретишь великого Гуру Падмасамбхаву и станешь подходящим сосудом для получения учений тайной мантры. Затем ты сокроешь множество терма — текстов глубоких наставлений, чтобы в будущем принести благо краснолицему народу страны Тибет".
После этого Мандарава пошла с восемью непальцами в деревню и объяснила свою историю.
Все люди этой страны собрались, чтобы убедиться, является ли дакини подлинной. Старый аскет обратился к ней:
"Девушка, ты следовала духовному Учителю. Я хочу знать, какие глубокие передачи ты получила? А сколько времени ты потратила, чтобы осуществить какую-либо из них? Какие знаки могут доказать, что ты являешься держательницей этих передач? Может, ты на самом деле пришла сюда в поисках мужа?"
Так расспрашивал её аскет, сурово взирая на принцессу.
Дакини ответила:
"Кье! Слушайте! Я — держательница чистого осознавания. Моё положение и род даже выше, чем у моего мастера. Я пришла сюда не для состязаний с кем-то, подобным тебе. Чтобы опровергнуть твои ложные воззрения, я расскажу кое-что о себе".
Мандарава взлетела в пространство. Её тело засияло так сильно, что затмило солнце. Из её уст самопроизвольно возник звук Дхармы:
"ХУМ! ХРИ! Гуру Падмасамбхава, добрейший Владыка, рождённый из озера и свободный от грязи привязанности, ты являешься воплощением будд трёх времён. Пожалуйста, взгляни сейчас на эту девушку Мандараву! Для того