100 великих филологов - Борис Вадимович Соколов
Василий Михайлович Алексеев
(1881–1951)
Русский советский филолог-китаист и переводчик китайской классической литературы Василий Михайлович Алексеев родился 2 (14) января 1881 года в Петербурге. Он был внебрачным сыном отставного солдата, служившего счетчиком на патронном заводе, Михаила Алексеевича Алексеева, и кухарки из мещан города Луга Петербургской губернии, Марии Густавовны Сидрон. В 1898 году он с серебряной медалью окончил Кронштадтскую гимназию, куда его приняли после смерти отца в 1892 году в качестве «казеннокоштного» ученика, и поступил на Восточный факультет Петербургского университета, который окончил в 1902 году с дипломом 1‐й степени. Алексеев был оставлен на кафедре китайско-маньчжурской словесности с целью подготовки к профессорской должности. В 1904–1906 годах Алексеев был направлен для продолжения образования в Европу и познакомился с синологическими научными центрами Англии, Франции и Германии. В 1907–1909 годах он жил в Китае, а в 1912 году был командирован в Южный Китай. С 1910 года Алексеев преподавал в Петербургском (позднее Петроградском и Ленинградском) университете, а с 1920 года также в Институте живых восточных языков. В 1916 году он защитил магистерскую диссертацию «Китайская поэма о поэте. Стансы Сыкун Ту (837–908). Перевод и исследование», а в ноябре 1918 года стал профессором. В 1923 году Алексеев был избран членом-корреспондентом РАН по Отделению исторических наук и филологии, а в 1929 году – действительным членом АН СССР. В 1920‐е годы Алексеев был одним из ключевых сотрудников Азиатского музея. В марте 1926 года Алексеев прочел пять лекций о китайском театре в Школе востоковедения Лондонского университета, а в ноябре 1926 года в Коллеж де Франс и Музее Гиме – шесть лекций о китайской литературе. Эти лекции составили книгу «Китайская литература», вышедшую на французском языке в Париже в 1937 году (La litterature chinoise.Six conferences au College de France et au Musee Guimet (Novembre 1926). 31 мая 1938 года в газете «Правда» вышла статья, написанная сотрудниками Института востоковедения, «Лжеученый в звании советского академика», где утверждалось, что «за годы советской власти, почти за десять лет своего пребывания в рядах советских академиков, В.М. Алексеев не издал ни одного сколько-нибудь солидного, научно ценного и необходимого стране труда». В ленинградских вузах и академических учреждениях состоялись собрания, на которых были приняты резолюции с осуждением ошибочных методов преподавания Алексеева и публикации им за границей слабой и устаревшей работы. Алексеев был вызван в Москву на заседание Президиума АН СССР 15 июня 1938 года для объяснений. Алексеева осудили, но благодаря тому, что власти были заинтересованы в продолжении его работы над китайско-русским словарем, Алексеева вынесли лишь «строгое предупреждение», предписав также написать грамматику китайского языка. В связи с арестами ряда друзей-востоковедов 7 октября 1937 года он записал в дневнике: «После потрясений, идущих крещендо, очевидно до окончательной катастрофы, работа падает из рук». В 1949 году Алексеев подвергся новым проработкам в рамках кампании «по борьбе с космополитизмом в востоковедной науке». Однако победа коммунистов в Китае в октябре 1949 года и усиленное развитие советско-китайского сотрудничества вновь сделали труды Алексеева жизненно необходимыми. Василий Михайлович Алексеев умер от рака 12 мая 1951 года в Ленинграде и был похоронен на Шуваловском кладбище. Он был награжден орденом Ленина.
В.М. Алексеев. 1951 г.
Алексеев внес выдающийся вклад в развитие российского китаеведения и осуществил реформу университетского преподавания китайского языка. Главным направлением его исследований была китайская классическая литература. В 1910 году он создал первую в мире работу по экспериментальной фонетике китайского языка, исследуя звуки пекинского диалекта. Алексеев впервые в русской науке поставил вопрос об изучении истории китайской литературы как художественного творчества. Он начал исследование китайской поэтической мысли и одним из первых в Европе написал о современной китайской литературе. Его перу принадлежат работы по теории китайской литературы, этнографии и искусству Китая, китайской народной картине (няньхуа), языку, письменности, театру и фольклору. Главной темой работы Алексеева всегда было изучение истории китайской литературы. Ученый выработал новые принципы научно-художественного перевода, заключающиеся в сочетании точности с имитацией ритмизации китайского подлинника. Всего за свою жизнь Алексеев перевел около 1000 китайских классических произведений более 230 авторов. В 1938 году Алексеев возглавил работу в Институте востоковедения АН СССР группу по составлению «Большого китайско-русского словаря», в основу которого были положены прежде всего его собственные обширные картотеки. В 1948 году на правах рукописи был опубликован пробный макет, сам же словарь вышел в свет в 1983–1984 годах в 4 томах. Алексеев является автором книг «Китайская иероглифическая письменность и ее латинизация» (1932), «Наука о Востоке: статьи и документы» (1982), «Труды по китайской литературе» в 2 томах (2002), «Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В.М. Алексеева» в 2 томах (2006), «Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В.М. Алексеева: неизданное» (2012) и др.
Эдуард Сепир
(1884–1939)
Американский лингвист и антрополог Эдуард Сепир родился 26 января 1884 года в Лауэнбурге, Пруссия, в семье синагогального кантора, еврея-литвака Якова Давида Сапира и его жены Евы Сегал. Вскоре после его рождения семья перебралась в Ливерпуль, а в 1894 году – в Нью-Йорк. В 1904 году Сепир окончил Колумбийский университет. В 1907–1908 годах ученый работал научным сотрудником в Калифорнийском университете и описал несколько индейских языков запада США (яна, такелма, вишрам и др.). В 1909 году Сепир получил докторскую степень. С 1910 года