Kniga-Online.club
» » » » Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу

Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу

Читать бесплатно Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу. Жанр: Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / Прочая научная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

WSSEEE

господина, пришедшего с визитом к принцессе.

— Будет как-то неудобно бежать в нашу комнату. Мы лучше останемся здесь, и пусть будет что будет. — сказала моя спутница, и мы присели.

Он говорил мягко и спокойно, и мы не пожалели, что остались. «Кто эта дама?» — спросил он мою подругу. Он был вежлив и не говорил амурных слов, подобно другим мужчинам, но деликатно рассуждал о грустных и приятных моментах этого мира. Его слова обладали странной силой, и я поневоле вовлеклась в беседу. Он удивился, что при дворе есть люди, неизвестные ему, и, очевидно, не собирался скоро уходить.

Звезд не было видно. В темноте шумел несильный дождь, и было слышно, как капли шуршат по листьям. «Чем глубже ночь, — сказал он, — тем прекраснее лунный свет».

Поговорив о красотах весны и осени, он продолжил: «Хотя каждая пора

■к

спокойно и пасмурно, неярко светит луна и кажется, будто она плывет по реке где-то вдали. В такое время особенно прекрасны спокойные звуки лютни. С другой стороны, осенью луна светит ярко, и, хотя по горизонту плывут туманы, предметы можно видеть так ясно, как будто они в двух шагах. Звук ветра, стрекот насекомых — кажется, будто все приятные звуки этого мира сливаются в один. Когда в такую пору слушаешь осеннюю музыку тростниковой флейты, то забываешь о весне и думаешь об осени как о лучшей поре года. А это зимнее небо, замерзшее от горизонта до горизонта! Снег покрыл землю и блестит в лунном свете. Воздух подрагивает от звуков музыки, и мы забываем весну и осень. А теперь позвольте спросить, какая пора года ближе вашим сердцам?»

Моя спутница высказалась в пользу осени, а я, не желая подражать ей, сказала:

Бледно-зеленая ночь, и цветы все слились в один

В мягком тумане —

Все озарила луна, мерцающая в весенней ночи.

Так я ответила. А он, мечтательно повторив мой стих вслух, заметил:

— Так вы выбираете весну? Теперь, до конца моих дней, каждая весенняя ночь будет напоминать мне о вас.

Моя спутница сказала:

— Кажется, все здесь, кроме меня, больше любят весну. Что ж, видно, мне придется любоваться осенней луной в одиночестве.

— Даже поэты времен империи Тан не могли решить, чему отдать предпочтение — весне или осени. Ваши ответы заставляют меня думать, что это мнение глубоко личное и зависит от каких-то моментов в жизни, когда души наполняются цветом неба, луны или цветов. Хотел бы я знать, почему одной из вас нра-

29 Правил с 970 по 984 год. Эго место в дневнике описывает 1045 год.

ночью луна кажется символом мрака, и из-за холода я никогда раньше не любовался ею намеренно. Когда я ездил в святилище Исэ как представитель императора на церемонии поручения святилища заботам девственницы, я хотел возвратиться в столицу на рассвете и отправился к принцессе, чтобы просить ее отпустить меня. Стоял вечер, и ярко светила луна, показавшаяся на небе после снегопада, длившегося несколько дней. Жилище, где остановилась принцесса, было так ужасно, что у меня даже нет слов описать его, но меня она принимала в относительно приличной комнате. Там было еще несколько человек, некогда служивших при дворе императора Еню29. От них исходила какая-то святость, и они казались древними и загадочными. Со слезами эти люди вспоминали о давно минувших днях, а потом откуда-то появилась хоро-

шо настроенная четырехструнная лютня. Звучала музыка, и казалось, что весь мир замер. Хотелось, чтобы ночь не кончалась, и я был так тронут, что почти и думать забыл о возвращении в столицу. С тех пор снежными зимними ночами мне вспоминается та ночь, и я подолгу гляжу на луну, хотя и развожу огонь, чтобы не замерзнуть. Я думаю, теперь вам понятно, что, хотя темные дождливые ночи по-прежнему волнуют мое сердце, я не меньше люблю и снежные ночи, пробуждающие воспоминания о поездке в Исэ.

С этими словами он ушел, а я подумала, что он, может быть, даже не знает, кто я такая.

В Восьмом месяце следующего года50 мы вновь отправились ко двору. Весь вечер во дворце шумел праздник. Я не знала, что и он был там, и провела вечер в своей комнате. Когда я выглянула ранним утром на галерею, то услышала голоса людей,

читавших сутры. Один из них подошел ко входу и окликнул меня. Я отозвалась, а он вдруг воскликнул:

— Я ни на миг не забывал той мягкой дождливой ночи! Сердце трепещет, когда я думаю о ней.

Я ответила:

Память стучится в сердце?

Тот мягкий дождь упал на листья Лишь на миг, как и на наши сердца.

Едва я это сказала, как подошли люди, и я отошла, так и не дождавшись его ответа.

Тем вечером, после того как я ушла в свою комнату, мне передали его ответ: «Случись еще раз такая мягкая дождливая ночь, как та, я бы хотел, чтобы вы послушали мою игру на лютне, а я постараюсь вспомнить все песни, какие я когда-либо знал».

Мне очень хотелось послушать, как он играет, но этого так и не произошло.

Прошел год. Одним тихим вечером мне сказали, что он во дворце принцессы. Вместе с соседкой по

ждя

комнате я вышла наружу, но внутри и вокруг дворца было слишком многолюдно, и мы вернулись обратно. Он, должно быть, поступил так же — хоть ночь и была нежна, во дворце было слишком шумно.

Хочу спокойствия.

Плыть над морем гармонии, В волшебной лодке.

Лодочник, правь в тихую гавань.

Вот такой стих я сочинила, и мне больше нечего сказать Он такой чудесный человек и не такой, как все, но время идет, а мы вдалеке друг от друга.

Зимой, хотя снег еще не выпал, звездное небо было ясным и холодным. Однажды ночь напролет я беседовала с прочими придворными^.

Судя по всему, именно в это время она вышла замуж за придворного не слишком высокого ранга, либо выходца из семьи, менее благородной, чем ее собственная. Впрочем, это всего лишь догадки — сама автор ничего не говорит об этом.

Перейти на страницу:

Мурасаки Сикибу читать все книги автора по порядку

Мурасаки Сикибу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 отзывы

Отзывы читателей о книге Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002, автор: Мурасаки Сикибу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*