Kniga-Online.club
» » » » Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу

Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу

Читать бесплатно Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу. Жанр: Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / Прочая научная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Рождество 1043 года.

Я все больше и больше удаляюсь от дворцовой жизни и церемоний и живу уже дома с отцом.

В двадцать пятый день Двенадцатого месяца^2 принцесса позвала меня на священнослужение, где перечислялись имена Будды, и я пошла к ней. В ее комнате было около сорока дам; все они были наряжены в темно-красные платья и такие же накидки. Всю ночь я просидела позади дамы, чем-то похожей на тень, и ушла к себе перед рассветом. Я шла домой, а с неба падали трепещущие снежинки, и мерзлая призрачная луна отражалась в моих тоскливокрасных шелковых рукавах. Даже это отражение казалось мне каким-то влажным и грустным. Всю дорогу я думала: «Год подходит к концу, и ночь подходит к концу, а луна отражается в моих рукавах*. Прежде отец говорил, что при дворе можно познакомиться с разными людьми и лучше узнать подноготную мира, во всем и забрал меня домой. Его воображение рисовало ему мое скорое блестящее будущее, но он обманулся в своих надеждах.

Тысячу раз! Как долю! Я собирала петругик^З в полях, Но мои мечты так и не сбылись.

От ворчания нет никакого толка. С какой грустью я вспоминала о своих прежних безудержных мечтах.

35 Известна старинная история о петрушке. Один сельский житель, посчитав петрушку очень красивым растением, отправился в столицу, чтобы преподнести ее императору, но императору этот подарок не слишком понравился. Как следствие, выражение «собирать петрушку» означает попытку заслужить благосклонность другого человека, предлагая ему в подарок нечто, ценимое дарителем и не имеющее ценности с точки зрения человека, которому делается подарок.

EEsaaХрам в Секи, несмотря на все великолепие, напомнил мне о старой грубо высеченной статуе Будды. Бе-Звук осеннего ветра у перевала Осака! Такой же, как и много лет назад.

Мои родители не собирались ехать со мной в паломничество, а я не могла сдержать нетерпения. Я хотела усилить свой дух, чтобы подготовиться к рождению своего ребенка, которому в то время еще только предстояло родиться. Кроме того, я желала накопить побольше добрых дел для следующей жизни. Так, ободряя себя, я и отправилась в храм Иси-яма после двадцатого дня Одиннадцатого месяца^. Шел снег, и путешествие было прекрасно. Когда мы подъехали к заставе на перевале Осака, мне вспомнилось, что, когда мы давным-давно ехали в Киото через это место, также была зима, и стоял такой же ветреный день.

я сама.

К вечеру я достигла храма и, совершив омовение, пошла к главному святилищу. Горный ветер сходил с ума. Засыпая в храме, я слышала голос, который приняла за хорошее предзнаменование: «Духи святилища глядят с благосклонностью. Скажите об этом все тотчас же.» Тут я проснулась и провела остаток ночи в молитвах.

На следующий день бушевал ветер и шел сильный снег. Я делила одиночество с еще одной дамой из свиты принцессы, которая поехала в святилище вместе со мной. Мы уехали спустя три дня.

В двадцать пятый день Десятого месяца следующего года55 столица пребывала в большом смятении в преддверии Великой церемонии коронации императора Горедзаи.56

55 1046 года

В тот самый день я хотела ехать л в храм Хасё, для того чтобы совершить там обряды очищения. Меня начали отговаривать от поездки, го-V воря, что подобные церемонии происходят так редко, что другого шанса увидеть такое торжество в жизни уже может и не представиться, что со всей страны люди идут и едут в столицу, чтобы посмотреть на шествия, I и что уезжать в такой день просто а безумие. «Об этом вашем поступке все непременно узнают, и лучше не давать людям пищу для сплетен», — S сердито сказал мой брат, но мой муж поддержал меня: «Нет-нет, если она хочет, то, конечно, пусть едет». Меня I тронула его доброта, но, с другой стороны, мне было жаль людей, которые должны были сопровождать меня в поездке и которые, вместо этого, с удовольствием посмотрели бы на праздник

Но я твердо решила ехать, так как к думала, что Будда будет доволен, если я совершу паломничество в такое знаменательное время. Я очень хоте-ложение и выехала еще до рассвета. Когда я ехала по большому мосту через реку Ниидзё, мои спутники, все в белых одеждах, освещали путь сосновыми факелами — мы единственные ехали в направлении от столицы. Навстречу нам двигался поток повозок, всадников и пеших людей — все спешили на праздник Некоторые из них смеялись надо мной или даже поносили бранными словами. Когда мы проезжали через городскую заставу, ее начальник крикнул нам, смеясь: «Эй, неужели же нельзя было поехать в паломничество в какое-нибудь другое время? Или для вас в году слишком мало дней?» На нашу сторону встал один из стражников, который сказал с серьезным лицом: «Оставьте их в покое! Разве вы не видите, что они полны решимости, и уж если Будда кому и пошлет благословение, то это будут именно они».

Я хотела покинуть город до наступления утра и выехала посреди

туман уже начал потихоньку7 редеть. Вся дорога была заполнена сельскими жителями, направлявшимися в столицу. Никто не хотел уступать дорогу, и даже плохо воспитанные и озорные дети, с трудом пробиравшиеся мимо моих носилок, смотрели на нас с удивлением и презрением. Я уже жалела, что выехала в такой день, хотя, при помощи Будды, нам все же удалось добраться до парома через Удзи. Даже здесь в сторону города шли толпы людей, а паромщик, видя такое дело, почувствовал себя важной персоной и необычайно возгордился. Сперва он, налегая всем телом на шест, не смог даже сдвинуть паром с места. Тогда он присвистнул и глубоко вздохнул. Долгое время мы не могли перебраться через реку, так что у меня было время удовлетворить старое любопытство и осмотреться — ведь именно в этих местах, согласно «Повести о Гэндзи»,

эти места показались очаровательными. Наконец мы перебрались через реку и пошли посмотреть на дом принцессы. Мне сразу напомнили, что здесь же жила и героиня одного из романов госпожа Укифуне.

Поскольку мы выступили перед рассветом, мои люди устали, и мы остановились на привал в Хироти. Один из слуг сказал, что впереди возвышается знаменитая гора Кури-кома и приказал держать оружие наготове, так как уже близился вечер, а вокруг могли быть как разбойники, так и злые духи. Я с

Перейти на страницу:

Мурасаки Сикибу читать все книги автора по порядку

Мурасаки Сикибу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 отзывы

Отзывы читателей о книге Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002, автор: Мурасаки Сикибу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*