Kniga-Online.club
» » » » И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля»

И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля»

Читать бесплатно И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля». Жанр: Биографии и Мемуары издательство Вестник, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Они не знают пощады.

Они не просят пощады.

PHYSICAL GRAFFITY

1975

ФИЗИЧЕСКИЕ ГРАФФИТИ

Custard Pie

The Rover

In My Time Of Dying

Houses Of The Holly

Trampled Under Foot

Kashmir In The Light

Bron-Yr-Aur

Down By The Seaside

Ten Years Gone

Night Flight

The Wanton Song

Boogie With Stu

Black Country

Woman Sick Again

Сладкий Пирожок

Бродяга

Когда Я Буду Умирать

Дома Святых

Растоптанный ногою

Кашмир

Там, Где Свет

Брон-И-Авр

На Морском Берегу

Десять Лет Прошло

Ночной Побег

Распутная Песня

Буги Со Стью

Негритянка Из Деревни

Вновь Тоскую

CUSTARD PIE

(J. Page — R. Plant)

Rock down, lady, by the sea

Rock down, mama, just dream of me

Mama, love me, fool around all night long

Well, I’m made of braken gravy

I should know right from wrong

See me cornin’ slowly on by your door

Ain’t no stranger, I been this way before

See me cornin’, mama, slowly on by your door

I ain’t no stranger, I been this way before

Put on your night shirt and your morning gown

You know by night I’m gonna shake ‘em on down

Put on your night shirt, mama, and your morning gown

Well, you know by night

I’m surely gonna shake ‘em on down

Shake it, shake it

Ooh, your custard pie, ain’t seen the like

When you cut it, mama, save me a slice

Your custard pie, I declare, ain’t seen the like

I like your custard pie

When you cut it, mama мата, please save me a slice, oh

Chew on a piece of your custard pie…

Chew on a piece of your custard pie…

Drop down…

Drop down…

СЛАДКИЙ ПИРОЖОК

(Дж. Пэйдж — Р. Плант)

Прошвырнемся, милочка, по берегу моря!

Прошвырнемся, мать — ты же обо мне мечтаешь

Мать, люби меня, мы будем кувыркаться всю ночь напролет:

Я — жилистый парень, и я знаю, что почем…

Видишь, я брожу у твоих дверей;

Ты меня знаешь — я здесь не впервой…

Видишь, мать, я брожу у твоих дверей;

Ты меня знаешь — я здесь не впервой…

Надень свою ночную рубашку и утренний халат —

За ночь я успею их с тебя сорвать;

Надень свою ночную рубашку, мать, и утренний халат —

Ты же знаешь, что за ночь я успею их с тебя сорвать —

Сорвать, сорвать!

Ах, твой сладкий пирожок — я таких не едал —

Когда ты режешь его, мать, оставь и мне кусок!

Ах, твой сладкий пирожок — чтоб мне треснуть, я таких не едал;

Мне нравится твой сладкий пирожок —

Когда ты режешь его, мать, мать, оставь и мне кусок!

Я жую твой сладкий пирожок…

Я жую твой сладкий пирожок…

Капает сок…

Капает сок…

THE ROVER

(J. Page — R. Plant)

I’ve been to London, since seven wonders

I know to trip is just to fall

I used to walk it, sometime I’d roll it

I always knew what it was for

There can’t be no denying

That the wind will shake 'em down

And the flatworm cryin’

And the new plague on the land

Just join hands,

If we could just join hands

If we could just join

AndT feel the planet, whenever send it

I saw the kings who ruled them all

Still by the firelight and purple moonlight

I hear the rustin’ rivers call

And the wind is cryin’

Of a love that won’t grow cold

My lover she is lyin’

On the dark side of the globe

If we could just join hands

If we could just join hands

If we could just join hands

You got me rockin’ when I ought to be alone

Darling, tell me, darling, which way to go

Hear me rockin’, baby, then you keep me spinnin’

Won’t you tell me, darling, which way to go

О how I wonder, о how I worry

And I would dearly like to know

I've always wonder a perfect plunder

Will leave a silly thing to show

And our time is flyin’

See the candle burning low

Is the new world risin’

From the shambles of the old

If we could just join hands

If we could just join hands

If we could just, if we could just

If we could just, if we could just

If we could just join hands

That’s all it takes

That’s all it takes

That’s all it takes

That’s all it takes

БРОДЯГА

(Дж. Пэйдж — Р. Плант)

Я побывал в Лондоне, повидал семь чудес света;

Я знаю: шляться по свету — это способ погибнуть.

Я гулял по городу, но чаще куда-то несся сломя голову —

Я знал, зачем это мне было нужно.

Нет сомнений —

Поднимается ветер,

Червь торжествует,

Надвигается новая чума.

Взяться за руки,

Если бы мы могли взяться за руки…

Если бы мы могли взяться…

И я сочувствую планете, подвергающейся напастям;

Я видел королей, которые ею правят;

При свете огней и под лиловой Луною

Я слышал плач покрытых ржавчиной рек.

Ветер воет,

И надвигается холод —

Моя любовь лежит

На темной стороне земного шара.

Если бы мы могли взяться за руки…

Если бы мы могли взяться за руки…

Если бы мы могли взяться за руки…

Ты достаешь меня, когда я хочу быть один;

Дорогая, ну скажи мне, дорогая — куда мы идем?

Ты достаешь меня, детка, притормаживаешь меня,

Вместо того чтобы сказать мне, куда мы идем?

Я теряюсь в догадках, я волнуюсь —

Я так страстно желаю узнать

Останется лн хоть что-нибудь на нашу долю

После всех тех кошмаров, что творятся на Земле…

Наше время летит так быстро…

Видишь, свеча уже догорает…

Поднимется ли новый мир

Из руин старого?

Если бы мы могли взяться за руки…

Если бы мы могли взяться за руки…

Если бы мы могли, если бы мы могли,

Если бы мы могли, если бы мы могли,

Если бы мы могли взяться за руки…

Это все, что нам нужно.

Это все, что нам нужно.

Это все, что нам нужно.

Это все, что нам нужно.

IN MY TIME OF DYING

(J. Bonham — J. P. Jones — J. Page — R. Plant)

In my time of dyin', want nobody to moan

All I want them to do is take my body home

Well, well, well, so I can die easy

Well, well, well, so I can die easy

Jesus, got to make you, shiver

Jesus, gonna make you

Jesus, gonna make you my dyin’ bed

Meet me, Jesus, meet me

Ooh, meet me in the middle of the air

If my wings should fail me, lord

Oh, please meet me with another pair

Well, well, well, so I can die easy

Well, well, well, so I can die easy

Jesus, gonna make you, somebody, somebody

Oh, oh Jesus, gonna make you

Jesus, gonna make you my dyin’ bed

Oh, Saint Peter, I can make ammends

Won’t you let me in

I never did no wrong, I never did no wrong

Oh, oh Gabriel, let me blow your horn

Let me blow your horn

I never did no wrong, did no wrong

I only can be young once

I never thought I’d do anybody no wrong

No not once

Oh, I did somebody some good

Somebody some good, yeah

Oh, did somebody some good, yeah

I must have did somebody some good, yeah

Oh, I believe I did, I seen the smilin’ faces

I know I must have left some traces

And I seen them in the streets

And I seen them in the theatre

And I even felt my feet

And I never tried to be real

Oh, Lord, deliver me all the wrongs I’ve done

Oh, you can deliver me, Lord

I only wanted to have some fun

Oh, keep the angels marchin’, marchin’

Keep them marchin’, keep them marchin’, marchin’

Oh, my Jesus, oh, my Jesus, oh, my Jesus…

That’s got to be my Jesus

It’s got to be, it’s got to be my Jesus

It’s got to be, oh it’s got to be my Jesus

Oh, gonna take me home

Come on, come on

I can hear the angels singin’, oh

Here they come, here they come, here they come

Bye bye, bye bye, bye bye, bye bye, bye bye

Oh, it’s pretty good up here, pretty good up here

I’ll touch Jesus, I’ll touch Jesus…

Oh, oh, yeah, I seen him, yeah, come on

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

И. Кормильцев читать все книги автора по порядку

И. Кормильцев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Взлет и падение «Свенцового дирижабля» отзывы

Отзывы читателей о книге Взлет и падение «Свенцового дирижабля», автор: И. Кормильцев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*