Kniga-Online.club
» » » » И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля»

И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля»

Читать бесплатно И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля». Жанр: Биографии и Мемуары издательство Вестник, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Много времени прошло, много времени прошло, много тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого времени прошло, да.

THE BATTLE OF EVERMORE

(J. Page — R. Plant)

The Queen of Light took her bow and then she turned to go

The Prince of Peace embraced the gloom and walked the night alone

Oh, dance in the dark of night, sing to the morning light

The Dark Lord rides in the force tonight and time will tell us all

Oh throw down your plow and hoe, rest not to lock your homes

Side by side we wait the might of the darkest of them all

I hear the horses thunder down in the valley below

I’m waiting for the angels of Avalon, waiting for the eastern glow

The apples of the valley hold the seas of happiness

The ground is rich from tender care, repay, do not forget, no, no

Dance in the dark of of night, sing to the morning light

The apples turn to brown and black, the tyrant’s face is red

Oh, war is the common cry, pick up your swords and fly

The sky is filled with good and bad that mortals never know

Oh, well, the night is long, the beads of time pass slow

Tired eyes on the sunrise waiting for the eastern glow

The pain of war cannot exceed the woe of aftermath

The drums wi" shake the castle wall, the ring wraiths ride in black, ride on

Sing as you raise your bow, shoot straighter than before

No comfort has the fire at night that lights the face so cold

Dance in the dark of night, sing to the morning light

The magic runes are writ in gold to bring the balance back, bring it back

At last the sun is shining, the clouds of blue roll by

With flames from the dragon of darkness the sunlight blind his eyes

Bring it back, bring it back

Bring it back, bring it back

Bring it back, bring it back

Bring it back, bring it back

ВЕЧНАЯ БИТВА

(Дж. Пэйдж — Р. Плант)

Королева Света взяла свой лук и отправилась восвояси;

Князь Покоя, охваченный печалью, проблуждал в одиночестве всю ночь.

Танцуй, танцуй во мраке ночном, пой песню заре!

Повелитель Мрака во всей своей силе мчится в ночи, и со временем нам откроется все.

О, бросайте свою мотыгу и плуг, не затворяйте домов,

Плечом к плечу мы отразим напор страшнейшего из всех.

Я слышу топот конских копыт в долине внизу.

Я жду ангелов Авалона,12 я жду света с востока.

В яблоках нашей долины скрывались океаны счастья.

Земля была жирной от ласкового ухода.

За все приходится платить, не забывай об этом, о нет!

Танцуй, танцуй во мраке ночном, пой песню заре.

Яблоки сгнили и почернели, а деспот красен лицом.

Все говорят только о войне, хватайте мечи и бегите.

В небесах скрыто столько зла и добра, что смертным всего не понять…

О, как эта ночь длинна!

Как медленпно перебирает свои чётки время!

Усталые глаза смотрят на восток в ожиданьи утренней зари.

Ужасы войны — ничто перед горем поражения;

От грохота барабанов падут стены крепости и промчатся назгулы,13 облаченные в черное.

Пой, поднимая лук, стреляй метче, чем прежде —

Огонь не согреет тебя в ночи, если холоден твой лик.

Танцуй, танцуй во мраке ночном, пой песню заре!

Волшебные руны начертаны на золотом, чтобы восстановить равновесие… восстановить равновесие…

Вот, наконец, и солнце в окружении голубых облаков,

И дракон тьмы изрыгает пламя, ослепленный сиянием дня.

Восстановить равновесие, восстановить равновесие,

Восстановить равновесие, восстановить равновесие,

Восстановить равновесие, восстановить равновесие,

Восстановить равновесие, восстановить равновесие.

STAIRWAY TO HEAVEN

(J. Page — R. Plant)

There’s a lady who’s sure all that glitters is gold

And she’s buying a stairway to heaven

When she gets there she knows if the stores are all closed

With a word she can get what she came for

Ooh, and she’s buying a stairway to heaven

There’s a sign on the wall but she wants to be sure

‘cause you know sometimes words have two meanings

In a tree by the brook there’s a songbird who sings

Sometimes all of our thoughts are misgiven

Ooh, it makes me wonder

Ooh, it makes me wonder

There’s a feeling I get when I look to the west

And my spirit is crying for leaving

In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees

And the voices of those who stand looking

Ooh, it makes me wonder

Ooh, it really makes me wonder

And it’s whispered that soon if we all call the tune

Then the piper will lead us to reason

And a new day will dawn for those who stand long

And the forests will echo with laugther

If there’s a bustle in your hedgerow don’t be alarmed now

It’s just a spring clean for the May queen

Yes, there are two paths you can go by but on the long run

And there’s still time to change the road you’re on

And it makes me wonder

Your head is humming and it won’t go in case you don’t know

The piper’s calling you to join him

Dear lady, can you hrar the wind blow, and did you know

Yonr stairway lies on the whispering wind?

And as we wind on down the road

Our shadows taller than our soul

There walks a lady we all know

Who shines white light and wants to show

How everything still turns to gold

And if you listen very hard

The tune will come to you at last

When all are one and one is all, yeah

To be a rock and not to roll

And she’s buying a stairway to heaven

ЛЕСТНИЦА В НЕБО

(Дж. Пэйдж — Р. Плант)

Женщина, уверенная в том, что все то золото, что блестит,

Покупает лестницу в небо.

Она знает, что если даже все магазины будут закрыты,

При помощи волшебного слова она получит то, за чем явилась.

О, она покупает лестницу в небо.

На стене висит вывеска, но ей хотелось бы знать наверняка,

Потому что иногда у слов бывает два значенья.

На дереве у ручья распевает певчая птица —

Порой все наши мысли — сплошное заблужденье.

О, как все это странно!

О, как все это странно!

Я испытываю особенное чувство, когда я смотрю на запад

И дух мой стремится покинуть тело.

В моих видениях я вижу клубы дыма, поднимающиеся над кронами деревьев,

И слышу голоса взирающих на это.

О, как все это странно!

О, как все это действительно странно!

И голос шепчет мне, что вскоре, как только мы пропоем заклинанье,

Мы пойдем к истине вслед за человеком с дудочкой.

И начнется новый день для тех, кому хватило терпенья,

И леса отзовутся нам смехом.

И если ты слышишь шорох в кустах, не пугайся —

Это весна пришла за Майской Королевой.

Да, нам дано в этой жизни на выбор всего лишь две дороги,

Но всегда есть возможность сменить их.

Но это так странно…

Гул в твоей голове, и ты ничего не сможешь с этим сделать, если не поймёшь,

Что это человек с дудочкой зовёт тебя в путь.

Дорогая, ты слышишь, как шумит ветер?

Неужели ты не понимаешь,

Что твоя лестница опирается на шёпот ветра?

И когда мы идём по дороге,

Наши маленькие души отбрасывают длинные тени,

А впереди идёт эта женщина, которую знает каждый из нас,

И сияет белизной, чтобы мы уразумели,

Как любую вещь можно всегда обратить в золото.

И если ты будешь долго прислушиваться,

Рано или поздно тебе откроется заклинание:

«Все в одном, один во всех, да,

Стой скалой, не катись под откос».

Она покупает лестницу в небо.

MISTY MOUNTAIN HOP

(J. Page — R. Plant — J. P. Jones)

Walkin’ in the park just the other day, baby

What do you, what do you think I saw?

Crowds of people sittin’ on the grass with flowers in their hair said

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

И. Кормильцев читать все книги автора по порядку

И. Кормильцев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Взлет и падение «Свенцового дирижабля» отзывы

Отзывы читателей о книге Взлет и падение «Свенцового дирижабля», автор: И. Кормильцев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*