Дмитрий Янчевецкий - У стен недвижного Китая
23
Императорская Мукденская библиотека основана при первых маньчжурских императорах. В ней хранятся все исторические сведения о Маньчжурской династии вместе с археологическими находками, каменными плитами и вообще всеми данными о происхождении настоящей династии маньчжурского народа. В отдельной зале хранятся обернутые желтым шелком манифесты императоров о вступлении на престол, сочинения и руководства, писанные ими лично (по сведениям А. Н. Вознесенского).
24
Я отправил кафели в Порт-Артур для пересылки морем в Петербург.
25
«Янки-дудл» – популярная патриотическая англо-американская песня, сложившаяся во время Семилетней войны (1756–1763). (Примеч. ред.).
26
Та же игра, что и современный теннис. (Примеч. ред.).
27
Внимание! (нем.)
28
Картофель и картофель (нем.).
29
По свидетельству того же монаха Иакинфа, обсерватория эта основана при династии Юань в 1279 г. В 1673 г. прежние астрономические орудия, по причине их древности, заменены были новыми. Их-то немцы и увезли в Берлин в последнюю войну, в 1900 г.
30
Помню, еще в прошлом году, в Харбине, рассказывал мне один артиллерист, что когда он стоял в Ингуте, то у них в батарее застрелили несколько сопатых лошадей и зарыли их в яму. В ту же ночь китайцы растащили их по кускам и съели.
31
Здесь! Здесь! (фр.)
32
Лан = 1 руб. 30 коп.
33
Пивная (фр.).
34
Пивная (нем.).
35
Джон Буль – собирательный образ типичного англичанина.
36
Из стихотворения Ф. Н. Глинки «Москва». (Примеч. ред.)
37
Здоровье полковника Маршана и его товарищей: майора Жермена и капитана Соважа! (фр.)
38
«К оружию, граждане, формируйте свои батальоны» (фр.) – одна из строк «Марсельезы». (Примеч. ред.)
39
«Придите, дети отечества!» (фр.) – первая строка «Марсельезы». (Примеч. ред.)
40
Да здравствует Франция! Да здравствует Россия! (фр.)
41
Полковник (фр.).
42
«К оружию, граждане, формируйте свои батальоны» (фр.) – одна из строк «Марсельезы». (Примеч. ред.)
43
«Придите, дети… [отечества]!» (фр.) – первая строка «Марсельезы». (Примеч. ред.)
44
Популярная в начале XX в. русская народная песня.
45
Да здравствует полковник Маршан! (фр.)
46
Здравствуйте, полковник! (фр.)
47
Вы не знаете, дорогой мой полковник, как именуется эта река? (фр.)
48
Вы не знаете, как зовут того большого полковника с длинной седой бородой? (фр.)
49
Не могли бы вы разбудить меня в три часа ночи? (фр.)
50
И что? (фр.)
51
Мы сейчас пройдем большой мост. Мне нужно его осмотреть. (фр.)
52
Майор Жермен (фр.).
53
Но это невозможно! Мы же лопнем! (фр.)
54
Где же Маршан? Где наш герой? (фр.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});