Kniga-Online.club
» » » » За столом с Пушкиным. Чем угощали великого поэта. Любимые блюда, воспетые в стихах, высмеянные в письмах и эпиграммах. Русская кухня первой половины XIX века - Елена Владимировна Первушина

За столом с Пушкиным. Чем угощали великого поэта. Любимые блюда, воспетые в стихах, высмеянные в письмах и эпиграммах. Русская кухня первой половины XIX века - Елена Владимировна Первушина

Читать бесплатно За столом с Пушкиным. Чем угощали великого поэта. Любимые блюда, воспетые в стихах, высмеянные в письмах и эпиграммах. Русская кухня первой половины XIX века - Елена Владимировна Первушина. Жанр: Биографии и Мемуары / Кулинария год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
пряностями, и последующее тушение мяса в течение длительного времени на низких температурах в керамическом горшке особой формы, который называется добьером. В классическом провансальском рецепте так тушится баранина.

42

Сладкое мясо – зобная железа теленка.

43

Фрикандели – небольшие колбаски из мясного фарша без оболочки. Популярны в Бельгии, Голландии и Германии.

44

Половинки.

45

Померания – историческая область на юге Балтийского моря.

46

Рашпар (голл.) – решетка для жаренья мяса на угольях.

47

«Рейн» – арзамасское прозвище генерала М.Ф. Орлова, бывшего членом Союза благоденствия.

48

Кавардак – поджарка из мяса, моркови и картофеля. Является национальным узбекским блюдом.

49

Ироническое описание А.И. Тургенева.

50

Эстрагон – многолетнее травянистое растение сем. сложноцветных (вид полыни), используемое как пряность.

51

Лук-шалот, или лук аскалонский (лат. Allium ascalonicum) – многолетнее травянистое растение, вид рода лук (Allium) семейства луковые (Alliaceae).

52

Дешевое оливковое масло.

53

Возможно, это название связано с тем, что слово «эпиграмма» включает в себя приставку эпи, в переводе с греческого — «над, сверху». В рецепте же телячья грудинка находится над котлетами.

54

На английский лад (лат.).

55

Жареная лососина (фр.).

56

Молоки карпов (фр.).

57

Званка – имение Г.Р. Державина в Новгородской области.

58

О донских винах см. главу 2.10.

59

То есть кутили.

60

Куфа – большая бочка, кадка.

61

Чемерица – многолетняя луговая трава с толстым корневищем, крупными листьями и метелками цветков.

62

Лайон – лев.

63

Мадера – крепленое вино, изначально изготавливавшееся на лесистом острове Мадейра.

64

Сен Пере – вино из одноименного кантона во Франции, регион Рона – Альпы.

65

Аи – собирательное название французских шампанских вин из винодельческого центра Аи.

66

Рецепт из книги «Дунайская кухня на нашем столе» (СПб., 2002).

67

Одобести – молдавское вино.

68

Представитель субэтнической группы албанцев, живущих в Греции.

69

«Он важен, важен, очень важен…» – стихи А. Вельтмана из его повести «Странник».

70

Рецепт из книги «Дунайская кухня на нашем столе» (СПб., 2002).

71

Рецепт из книги «Дунайская кухня на нашем столе» (СПб., 2002).

72

Каруца – румынская или молдавская повозка, телега.

73

Намек на окончание поэмы Байрона «Шильонский узник»:

Когда за дверь своей тюрьмы

На волю я перешагнул —

Я о тюрьме своей вздохнул.

74

Известный ресторатор в Одессе. (Прим. – А.С. Пушкина.) Цезарь Отон, приехавший в Одессу вместе с Ришелье содержал ресторан на Дерибасовской улице.

75

Поговорка: «Дворянство обязывает», т. е. вести себя сообразно положению – благородно (Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь).

76

Столярному ремеслу обучался Эмиль у Руссо, а также… граф Воронцов. Вот что рассказывает об этом Юрий Лотман: «Отец его, русский посол в Англии, писал 2/13 сентября 1792 г. из Ричмонда брату А.Р. Воронцову в Россию о неизбежности революции в России: «Мы ее не увидим, ни вы, ни я; но мой сын увидит ее. Поэтому я решился обучить его какому-нибудь ремеслу, слесарному или столярному, чтобы, когда его вассалы ему скажут, что они его больше не хотят знать и что они хотят разделить между собой его земли, он смог бы заработать на жизни своим трудом и иметь честь стать одним из членов будущего Пензенского или Дмитровского муниципалитета».

77

Мамона (Маммона) – слово в Новом Завете, олицетворявшее богатство, земные блага.

78

«Обозрение промахов» – журнал со смешными описками и ошибками поэтов и прозаиков, который полушутя предлагал издавать Вяземскому Пушкин.

79

Александр I.

80

Сеян – приближенный императора Тиберия, подразумевается граф М.С. Воронцов.

81

Мамура – сев. кустарничек и ягода Rubus arcticus, поленика, куманика, княженика, княжница, лапморожка, красная морошка, хохляница, хохляника, хохлуша, хохлянка. Растен., которого корни красят холсты в красный цвет. Мамурник олон. красный сарафан особого покрою, с откидными назад рукавами. Мамуровка, полениковка, мамуровая наливка. Мамурать что, влад. рубить, офенское (Даль В.И. Словарь живого великорусского языка).

82

Перегонный куб.

83

Повторная перегонка.

84

Вина, выпускаемые без выдержки на первом году жизни.

85

Полпиво – пиво, в котором в затор наливается вдвое больше воды.

86

Остыть.

87

Муравленный горшок – глиняный, покрытый глазурью.

88

То есть Байрону.

89

Аббат Жак Делиль (фр. Jacques Delille; 22 июня 1738 – 2 мая 1813) – французский поэт и переводчик, представитель эстетики классицизма.

90

Саламата – жен. или саламат, муж., сиб. соломат, татар, завариха, калужка, пресная, вскипяченная болтушка; жидкий киселек, мучная кашица, пожиже размазни; ее варят из всякой муки, Едят с

Перейти на страницу:

Елена Владимировна Первушина читать все книги автора по порядку

Елена Владимировна Первушина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


За столом с Пушкиным. Чем угощали великого поэта. Любимые блюда, воспетые в стихах, высмеянные в письмах и эпиграммах. Русская кухня первой половины XIX века отзывы

Отзывы читателей о книге За столом с Пушкиным. Чем угощали великого поэта. Любимые блюда, воспетые в стихах, высмеянные в письмах и эпиграммах. Русская кухня первой половины XIX века, автор: Елена Владимировна Первушина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*