Бетховен и русские меценаты - Лариса Валентиновна Кириллина
Пример 12
что является не более чем нахшлагом или антиципацией, которую сделал бы любой хороший певец, ибо искусство основывается на природе, равно как и природа на искусстве. Если бы я, однако, написал так,
Пример 13
то ход мелодии был бы нарушен, а почему? Потому, что вместо находящегося на этом месте квартсекстаккорда,
Пример 14
у которого основным тоном является
Пример 15
тут оказался бы секстаккорд
Пример 16
имеющий своим основным аккордом фа-минорный аккорд,
Пример 17
который оказался бы чуждым и противоречащим всему ходу гармонии и мелодии. Короче, Цойнер совершенно прав, и я рад, что столь одаренный художник сразу же понял мои намерения.
Новый квартет в a-moll уже закончен; я постараюсь переправить его В[ашей] С[ветлости] как можно скорее[620]. В моем следующем письме я напишу обо всем подробнее, и надеюсь, что это рассеет мрачные тучи, которые, как мне кажется, В[аша] С[ветлость] уже готовы собрать над моей головой. Поверьте, моя высшая цель состоит в том, чтобы мое искусство находило доступ к благороднейшим и образованнейшим людям. Однако, к несчастью, земные заботы слишком уж грубо совлекают нас с надземных высот искусства. Но разве не причиной тому – именно те, с кем мы связаны? Даже не помышляя и не будучи в состоянии, собственно, копить сокровища, мы все-таки ответственны за то, чтобы они благословляли память о нас. Ведь мы – не ирокезы какие-нибудь, которые, как известно, заботу о благе ближних своих попросту перекладывают на Бога и на волю грядущего.
В заключение я должен еще добавить, что, как я слышал, возникают какие-то трудности с рублями и дукатами, и т. д. Поэтому я прошу В[ашу] С[ветлость] никоим образом не утруждать себя этим; я буду вполне удовлетворен, даже если все останется так, как было до сих пор, и тем более, если Вы мне позволяете издать эти квартеты сразу же. Руководствуясь этим, я уже воспользовался разрешением В[ашей] С[ветлости] в отношении первого квартета и предоставил его издателю. Не сочтите за обиду то, что я причислил к счету 4 дуката. Поскольку я очень добросовестен, я вынужден соответственно этому признаться, что мне причитается еще два флорина. Как я говорил уже, я полностью удовлетворен гонораром за квартеты. Занимая столь высокое положение, Вы вынуждены постоянно тратиться, так что не откажите мне в удовольствии положиться в остальном на Ваше великодушие. Я передам Хеникштейну две увертюры, одну из которых я взял на себя смелость посвятить В[ашей] С[ветлости], и я буду сердечно рад, если Вы сочтете это посвящение достойным Вас. Да благословит небо Вас и Ваше семейство. Меня же прошу причислить к самым благодарным своим знакомым, и таковым, В[аша] С[ветлость], я пребуду до конца дней. – и т. д… —
Третий квартет тоже почти закончен.
BG. № 2003. БП 4. № 1459.
Письмо сохранилось только в виде наброска. Оригинал написан по-немецки с вкраплениями отдельных французских фраз и слов. Другие наброски к тексту комментируемого письма приведены З. Бранденбургом в примечаниях (BG 6. S. 98). В эскизной книге «Де Рода», хранящейся в Бонне в ДБ, на листах 23 и 24 имеются, в частности, следующие фрагменты: «В природе все так же, как в искусстве, – мелодия и гармония суть двуединство. В учебниках по генерал-басу может указываться, какое бесконечное разнообразие предлагает гармония, но учебник генерал-баса подобен кассиру, который не может распоряжаться миллиардами, как министр финансов. Как только чувство открывает нам путь, долой все правила. Мы отнюдь не совершим грех, отдавая отчет только чувству и не обращая внимания на принципы гармонии. Однако зачастую требуется также большая рассудительность, особенно в вокальном искусстве… В истинном искусстве всегда запечатлена природа, как и в ней, в свою очередь, искусство». В 90-й разговорной тетради, относящейся к этому же периоду, Бетховен записал по-французски: «Нет правила, которое нельзя было бы нарушить ради более прекрасного» (BKh 7. S. 315). В партитурном эскизе Квартета ор. 130 (Вена, ВОЛМ) Бетховен вновь записал шутливое сравнение возможностей генерал-басиста с возможностями министра финансов. Возможно, у этого афоризма был журнальный первоисточник.
В письме Бетховен делает гармонический анализ фрагмента из Квартета ор. 127: часть 2, раздел Andante con moto, вторая половина приводимого ниже такта.
Пример 18
Бетховен – Н. Б. Голицыну
[Вена, сентябрь 1825 года]
Ваша Светлость!
Имею честь послать Вам второй квартет и уведомить о том, что третий будет мною закончен в ближайшее время[621].
Не сердитесь, Ваша Светлость, если я попрошу Вас об указании г-ну Хеникштейну относительно выплаты мне гонорара. Просьба моя вызвана тем, что я был сейчас введен в большие издержки.
Меня очень порадовало, что первый квартет удостоился Вашего одобрения; надеюсь, что и второй Вам также понравится.
Луи ван Бетховен.
Оригинал на французском языке выполнен рукой племянника Бетховена Карла; письмо подписано Бетховеном. BG. № 2062. БП. № 1502а.
В прежних изданиях писем Бетховена (включая БП 1. № 137) данное письмо датировалось 1806 годом, а в качестве адресата назывался А. К. Разумовский, которому Бетховен посвятил свои квартеты ор. 59. Верная дата и адресат установлены З. Бранденбургом на основании текстологического анализа автографа.
Н. Б. Голицын – Бетховену
Петербург, 14 января 1826 года
Дорогой и почтенный господин ван Бетховен.
Я всецело виноват в том, что до сих пор не известил Вас о получении увертюр, которые Вы соблаговолили мне прислать[622]. Я дожидался присылки квартета, чтобы принести Вам всю мою благодарность сразу. Кроме того, я был сильно болен и затем был вынужден совершить поездку вглубь России. Все эти обстоятельства и случившиеся здесь перемены[623] мешали мне ответить Вам вплоть до нынешнего момента. В лейпцигской музыкальной газете я прочел, что Ваш новый квартет в A-moll был исполнен в Вене[624]. Мне не терпится познакомиться с этим новым шедевром, который я прошу прислать мне не откладывая по почте, так же, как и предыдущий[625]. Я переведу г-ну Штиглицу сумму в 75 дукатов, которую Вы получите через г-на Фриса: 50 за квартет и 25 за увертюру, которая великолепна и за посвящение которой я приношу Вам большую благодарность[626].