Якоб и Вильгельм Гримм - Лучшие немецкие сказки / Die besten deutsche Märchen
zierlich изящный; изысканный
Zufriedenheit, die удовлетворение, удовольствие
zukünftig будущий
zusammenschaffen складывать, приносить в одно место
zuschließen запирать, закрывать
zusprechen заговорить, говорить, обратиться
zutragen sich случаться, происходить
zutun закрывать
zwängen протискивать; втискивать
zweifelhaft сомнительный; вызывающий сомнения; в сомнении
zwicken щипать, причинять боль
Zwirn крученая нить, крученая пряжа
Примечания
1
rechte Tochter – настоящая, то есть родная дочь
2
lieb haben – любить; нравиться
3
trug es sich zu – случилось
4
zu sich kommen – прийти в себя, прийти в чувство
5
schon längst – уже давно, давным-давно
6
treten herzu – приблизиться, подойти
7
der hing voll Äpfel – густо обвешанное яблоками
8
soll dir es gut gehen – это будет тебе впрок, полезно; это принесет тебе добро
9
Acht geben – обращать внимание, следить
10
Frau Holle – Госпожа Метелица
11
Recht haben – быть правым
12
Das war aufgetan – они [ворота] были открыты
13
Kikeriki! – кукареку!
14
Da hätt’ ich Lust – будто бы я захочу, была бы мне охота
15
alle mit einander – все до единого
16
Du kommst mir (gerade) recht – Тебя мне только не хватало
17
den Dienst aufsagen – уволить, отказать в месте
18
übrig bleiben – остаться, быть остатком
19
die weite Welt – большой мир
20
Ei! – эге!
21
was sie konnte – что могла, изо всех сил
22
war’s ihnen eben recht – он как раз был прав
23
keinen roten Heller mehr haben – не иметь ни гроша
24
Hungers – с голоду
25
machte er sich über – он пробрался в…
26
in die Augen stechen – броситься в глаза
27
nicht einmal – даже не
28
was anzufangen ist – что делать
29
ein Leichtes – легкое, плевое дело
30
ist er fort – он потерялся, пропал
31
es gut haben – хорошо жить
32
wenn nur einer käme – если бы только пришел (нашелся) такой
33
von weiter – издалека
34
hielt um sie an – остановил свой выбор на ней, остановился на ней
35
Hin– und Herschauen – смотрение туда-сюда на что-то определенное
36
aus Versehen – по недосмотру, по ошибке, по оплошности
37
totschlagen – убивать, убить
38
bei einander – друг около друга, бок о бок
39
zur Welt bringen – производить на свет [рожать] детей
40
zur (rechten) Zeit sein – вовремя
41
die Fünfe – пятеро
42
Hochzeit halten – праздновать [справлять] свадьбу
43
Hei! – Эй!
44
nicht einmal – даже не
45
irre sein – (за)сомневаться, (за)путаться, смешаться
46
so ging es – так происходило, так случалось
47
in der Stube sitzen – сидеть дома
48
früh vor Tag – затемно, до рассвета, раным-ранёшенько
49
das Feuer anmachen – разводить огонь
50
in die Messe ziehen – отправиться, собраться поехать на ярмарку
51
einen Wunsch aussprechen – загадывать желание
52
Es begab sich – случилось
53
Fest anstellen – устраивать праздник
54
eingeladen wurden – были приглашены
55
guter Dinge – веселы, довольны
56
mit Bitten anhalten – продолжать упрашивать, не прекращать просить
57
Kaum war eine Stunde herum – не прошло и часа, один час едва успел пройти
58
deiner – тебя (р. п. местоимения du)
59
kehrte sie ihm den Rücken zu – она повернулась к ней спиной
60
In aller Eile – второпях, спешно
61
anhub – начался, продолжился
62
wie sonst auch – как обычно
63
an deren – на чью (род. падеж женск. род относит. местоимения deren)
64
Rucke di guck – guck (du) (zu)ruck – обернись, посмотри назад
65
Schuck = Schuh
66
wie angegossen – в самый раз