Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
[24] Старуха-колдунья по имени Нуа Хине Пике Ури, сидя на скале, следила за столь оживленными в этот вечер играми. [25] Увидя измену, она в негодовании воскликнула: «Я хочу, чтобы люди Уиры вновь обрели свой боевой дух. Ехо и Маху, придите на помощь воинам тупахоту! Я враг миру и хочу, чтобы люди Хити Уиры снова пошли бы в атаку!» [26] Сразу же, благодаря призывам колдуньи, тупахоту укрепили свои позиции и начали отвоевывать участок за участком. [27] Видя успех воинов тупахоту, колдунья продолжала кричать: «Я вижу, что воины тупахоту наступают, я хочу, чтобы они бились лучше и лучше и показали бы свою силу!»
[28] На следующий день колдунья взяла на себя командование отрядами Хити Уиры и стала успешно наступать. [29] Она бросила копье в ногу Хетереки и нанесла ему рану. [30] Воины, увидя, что Хетереки ранен, растерялись, пыл их остыл, желание продолжать битву пропало. [31] «Отступайте, или мы всех вас перебьем!» — закричали люди, ведомые колдуньей.
[32] Хетереки, увидя, что его атака окончилась неудачей, позвал своих братьев и приказал им: «Ведите людей на острова Моту-Нуи и Моту-Ити, присоединяйтесь там к нашим воинам. В тех скалах легко защищаться». [33] Одного из своих братьев он попросил найти отца, которого очень любил, и укрыть его на Моту-Нуи. [34] Раненый Хетереки решил идти со своим братом Пупухи-Тоуу другим путем, так как полагал, что воины тупахоту будут преследовать главный отряд и у него будет возможность скрыться. [35] Произошло все именно так, как он думал. Преследуемые воинами тупахоту, остатки его людей бежали к себе, успевая лишь вовремя предупредить миру, чтобы те укрылись на островах.
[36] Когда тупахоту пришли, все миру были уже в безопасности. [37] Только Pay Нуи, старый отец Хетереки, не смог еще добраться до острова. [38] Один из братьев Хити Уиры, видя, что старик плывет еле-еле, крикнул ему: «Я убил твоего сына Хетереки и съел его. Вот я держу одну его ногу!» — и он показал почти слепому беспомощному старику кусок дерева. [39] Pay Нуи, поверив в то, что он услыхал, в отчаянии повернул назад, чтобы отомстить за смерть любимого сына. [40] Воин, заметив, что план его удался, спрятался на берегу за скалой. [41] Когда же Pay Нуи вышел из воды, он бросил в него камень и ранил его, так что тот без чувств упал на землю. [42] Думая, что старик убит, тот присоединился к своим товарищам, чтобы; напасть на миру, засевших на острове.
[43] Тем временем Хетереки пересек Ханга-Отео, с помощью брата приплыл к Моту-Нуи и присоединился к миру, чтобы организовать защиту острова. [44] Когда первая группа людей Хити Уиры подошла к утесу и попыталась взобраться на скалы, Хетереки удалось легко отбить нападение; то же произошло и со второй группой. [45] Чтобы добиться победы в войне, Рапу, лучший воин тупахоту, поплыл с группой воинов к Моту-Нуи, но и эта атака не удалась: Хетереки и его воины убили много врагов.
[46] Миру, воодушевленные успехом, решили покинуть скалы и атаковать приведенные в замешательство отряды Хити Уиры на твердой земле. [47] Они незаметно переплыли море и заняли выгодные позиции. [48] Ступив на землю, Хетереки нашел своего раненого отца и очень обрадовался, видя, что он жив и что рана его неопасна. И снова в битву.
[49] Два брата, Какенга и Туу Ихи, союзники Хити Уиры, видя разгром отрядов, поняли, что исход войны уж предрешен. [50] Бросив своих, они перешли под покровительство Хетереки и предложили ему повести его отряды по следам врагов. [51] Хетереки согласился на это. [52] Начавшаяся вслед за тем битва закончилась ужасной резней тупахоту. [53] Только четверо воинов, [братья] Хити Уиры, смогли спастись. [54] Хетереки не стал их преследовать, с тем чтобы они рассказали людям своего мата о поражении.
[55] После битвы два брата Хетереки и несколько воинов отправились на поиски отца. Они нашли его умирающим. [56] Подойдя к отцу, один из братьев, желая стать вождем мата, попытался обмануть старика. [57] Чтобы на слышали окружающие его воины, он тихо сказал отцу: «Я твой сын Хетереки, благослови меня и скажи своим воинам, что я твой наследник». [58] Тогда старик, уже совсем слепой, собрав последние силы, ответил ему, еле шевеля губами: «Подойди ко мне, чтобы я мог потрогать твои мускулы». [59] Pay Нуи в крайнем напряжении поднял руки и, тронув мускулы сына, сказал: «Ты не Хетереки, мускулы твои слабы». [60] Он отказал и второму сыну, который также попытался обмануть отца.
[61] Несколько самых преданных Хетереки людей, которые были с обманщиками, уведомили его о том, что произошло, в тотчас же привели его к отцу. [62] Тот, потрогав мускулы любимого сына, сразу же узнал его и тихим голосом благословил: «Хетереки, ты будешь вождем моего мата. Умри в битве: только о такой судьбе может мечтать человек. Выслушай лишь мою последнюю просьбу: найди всех воинов тупахоту, павших во время битвы, и отдай их близким, чтобы те похоронили их в аху. Помирись с тупахоту». [63] Хетереки обещал исполнить все желания отца; спустя некоторое время Pay Нуи умер на руках сына.
[64] Четверо братьев Хити Уиры, которым удалось бежать, вернулись на землю тупахоту, разыскали своего отца и рассказали ему о том, что произошло. [65] Уира в бешенстве спросил их, как могло случиться, что атаковавший их Хетереки не встретил отпора, тем более, что миру должны были вплавь добираться до твердой земли. [66] Собрав всех людей мата, он сказал: «Трусы лишь мои сыновья, и отныне я отказываюсь от них и больше не хочу их видеть».
[67] Прошли годы, и Уира, уже старый, простил своих сыновей, разрешив им вернуться домой. [68] Постепенно мата тупахоту выросло, воинов стало больше. [69] Уира все время был одержим одной лишь мыслью — отомстить за смерть сына Хити Уиры. [70] Ради этой цели юноши мата обучались военному искусству под руководством самого лучшего воина — Туу Харе. [71] Довольный тем, как его отряды выполняют военные упражнения, тот посоветовал однажды вождю Уире объявить войну миру, чтобы отомстить за смерть Хити Уиры. [72] Вождь, убежденный в непобедимости своих воинов, приказал внезапно начать атаку, чтобы уничтожить миру.
[73] Под натиском обученных отрядов Туу Харе Хетереки, не подготовленный к отпору, понял, что долго защищаться он не сможет, и приказал миру снова бежать к островам Моту-Нуи, Моту-Ити и Моту-Каукау. [74] Со временем миру стали страдать от голода, так как питались они одной рыбой, а рыбная ловля не всегда бывала удачной.
[75] Какенга и Туу Ихи, два брата, предавшие свой народ во время первой войны, боялись теперь мести тупахоту и бежали со всеми миру на Моту-Нуи. [76] У них было две сестры, Махуте и Теконо, которые были замужем за тупахоту. [77] Сестры знали, что их братья на Моту-Нуи страдают от голода и решили помочь им, доставив на остров еду.
[78] Однажды, проходя по берегу моря, они увидели, что около Матавери тупахоту не поставили стражу. [79] Вечером следующего дня они приготовили земляную печь, а когда стемнело, попросили у мужей разрешения пойти поудить рыбу. [80] Получив разрешение, они отправились в Матавери, где успели спрятать еду. [81] Вместо того чтобы удить рыбу, они сделали плот из тростника тотора, положили на него еду и поплыли к Моту-Нуи, толкая перед собой плот. [82] На острове они нашли пещеру, где спрятались беглецы. [83] Какенга, старший, крепко спал, а Туу Ихи сторожил вход в пещеру.
[84] Теконо, хорошо знакомая с колдовством, усыпила и Туу Ихи; затем женщины тихонько подошли и разложили еду перед спящими братьями. [85] Приготовив все, они позвали их, назвав по имени; те сразу же проснулись и с удивлением спросили сестер, как им удалось обнаружить их убежище. [86] Когда их удивление прошло, Махуте и Теконо рассказали о своих огорчениях и о сочувствии к их страданиям и показали еду, которую принесли, чтобы поддержать их силы.
[87] Когда братья утолили голод, сестры посоветовали им покинуть свое убежище и плыть к Матавери, предупредив, что эта часть берега не охраняется тупахоту. [88] Оттуда они смогут подняться на Рано-Кау, чтобы спрятаться в кратере вулкана, где в большом количестве можно найти фрукты. [89] Кроме того, туда сестрам легче будет приносить им еду.
[90] Мужчины, не очень поверив советам и обещаниям сестер, предложили идти с ними, чтобы убедиться в том, что сестры их не обманывают. [91] Немного отдохнув, все четверо поплыли в сторону Матавери. [92] По пути женщины рассказали своим братьям, что арики Уира живет в хижине на вершине холма Туу-Тапу.
[93] Добравшись до Матавери, братья покинули женщин и спрятались в кратере вулкана Рано-Кау; деревья, которые росли там, надежно защищали их. [94] Без особого труда они раздобыли бататы, бананы, сахарный тростник. [95] Махуте и Теконо всякий раз, когда они могли незаметно уйти из дома, приносили им птиц и рыбу. [96] Благодаря такому хорошему питанию, Какенга и Туу Ихи вскоре восстановили свои силы.
[97] Однажды пришла Теконо и рассказала им, что их бабушка — стряпуха арики Уиры, который живет в Каи-Хеке. [98] Не теряя времени, оба брата отправились той же ночью в хижину бабки, которая приняла их с большой радостью. [99] Так как она устала от требований арики, который плохо обращался с ней, то она обещала им свою помощь. [100] Она посоветовала им поступить так: когда она будет подавать арики еду, они появятся вдруг и будут медленно приближаться, бегая вокруг него. Уира, уже дряхлый старик, тоже станет бегать, чтобы разглядеть их, и наверняка у него закружится голова.