Дневник пропавшей Примроуз - Фил Хикс
Так продолжалось много лет, пока в один день не разразилась буря. Если кто-нибудь из вас жил долгое время в рыбацком сообществе, то вы знаете, что бури – это то, чего люди боятся больше всего на свете. Городские жители сидят дома у камина, смотрят, как дождь стучит в окна, и на этом их переживания заканчиваются. Но если вы ушли далеко в море, то буря может стать смертным приговором, и на побережьях в нашей стороне существует множество мемориалов, подтверждающих мои слова.
Авелина вытащила из-за спины подушку и положила её на колени. Снаружи выл ветер. Капли дождя стекали по окнам коттеджа. Авелина представила Кору Пул, стоящую на моле в развевающемся на ветру платье и крепко держащую за руки своих дочерей.
– Та буря была грозной, – продолжала миссис Фитцуильям тихим ровным голосом. – Такие случаются всего раз в десятилетие и разражаются тогда, когда кажется, что стоит самый что ни на есть ясный день. И ты выходишь в море. Оно может быть тихим, как мельничный пруд, а небо может быть синим, точно васильки у меня на заднем дворе, – но в течение нескольких минут всё меняется. Начинает дуть резкий ветер. Волны набухают. На горизонте появляются чёрные облака: кажется, что до них ещё много миль – но они обрушиваются на тебя так быстро, что ты даже не успеваешь бросить якорь. Так случилось и в тот раз, а у местных рыбаков не было ни прогнозов, ни радаров, ни спутников, которые могли бы их предупредить. Невиданная буря налетела на них – такая буря может снести крышу дома и с лёгкостью вырвать из земли вековые деревья. Когда ветер усилился, все, конечно, в первую очередь подумали о тех, кто вышел в море, и бросились к гавани. Ничто так не сплачивает рыбацкий поселок, как буря. Когда разражается гроза – уже нет лордов и леди. Все ссоры и размолвки забываются. Все собираются вместе с одной только мыслью: удостовериться, что лодки благополучно вернулись. Поэтому все стояли на берегу и всматривались в бурное море, надеясь увидеть вдали белый клочок паруса и вознося к небу молитвы. И чудом лодки одна за одной появлялись – да, их швыряло из стороны в сторону, как кегли, но тем не менее. Конечно, им всё ещё нужно было войти в гавань, но высокие утёсы в заливе здесь являются естественным укрытием, и как только лодки оказываются в виду берега, их шансы на спасение возрастают. Благодаря мастерству и опыту моряков лодки вошли в залив, и все вздохнули с облегчением. Домашние обнимали рыбаков, и те отправлялись в паб пропустить пинту пива, а потом домой – принять горячую ванну.
– А как же муж Коры? – не выдержала Авелина. – Он тоже благополучно вернулся?
Лицо миссис Фитцуильям потемнело. Огонь беспокойно метался за решёткой, искры по спирали улетали в трубу.
– В том-то и дело, Авелина. В общей панике все забыли о Коре Пул. А её муж был единственным, кто до сих пор не вернулся. Она с дочерьми стояла там, на моле, уклоняясь от ветра, прикрывая рукой лицо от дождя и глядя на разбивающиеся о берег волны. Они всё-таки надеялись увидеть белый парус. Находиться там было слишком опасно, и когда местные жители наконец их заметили, то стали кричать, чтобы они ушли оттуда. Но за рёвом волн и визгом ветра они их не слышали. Люди говорили, что в тот момент все ощутили какую-то обречённость, как будто знали, что будет дальше, но слишком боялись броситься на помощь, взойти на эту грозящую смертью стену.
Все издалека увидели, как она катится к берегу. Седьмая волна. Огромная стена воды, поднявшаяся из моря, словно некое страшное тёмное божество. И вновь все закричали и замахали руками, но всё внимание Коры было приковано к горизонту, и она не видела опасности. Волна налетела на мол, как поезд. Земля сотряслась. Вода обрушилась на Кору и её дочерей и утащила их в море. В следующее мгновение уже казалось, что их никогда там и не было. Люди бросились к берегу с верёвками и фонарями, но всё было тщетно. Море забрало их себе.
Пока миссис Фитцуильям рассказывала, Авелина кусала губу. Мистер Либерман, похоже, был всецело поглощён повествованием, в его глазах светились крошечные огоньки. Гарольд методично уничтожал то немногое, что осталось от его ногтей. Тётя Лилиан вцепилась в чашку и блюдце. Снаружи небо потемнело – мрачная прелюдия к ещё одной долгой осенней ночи. Сегодня Хеллоуин, тот самый день, когда исчезла Примроуз.
Но история ещё не закончилась.
Миссис Фитцуильям подбросила в костёр ещё несколько поленьев и включила лампы; казалось, что их свет способен отогнать внешнюю тьму, по крайней мере на время.
– И что случилось потом? – шёпотом спросила Авелина. – Тела так и не нашли?
– Случается, что море никогда не отдаёт то, что забрало себе. Хотя обычно утопленников выбрасывает на берег. Но в тот раз был исключительный случай. Как это бывает после прибрежных бурь, следующий день выдался чудесным: синее небо и яркое солнышко. Несмотря на ужасы прошлой ночи, лодки как всегда вышли в море. Даже такая страшная трагедия не могла помешать рыбацкому промыслу. Но не успела одна из лодок отойти далеко, как в её сетях запуталось что-то тяжёлое. Почувствовав, что что-то не так, рыбаки вытащили сети. Их лица исказились от ужаса, и мужчины поспешно перекрестились. В сети лежала безжизненная Кора Пул, её руки и ноги были изогнуты под странными углами. Кто-то сказал – словно она танцевала. Но самым страшным, чего ни один из них не забыл до самой смерти, было то, что на месте её глаз остались лишь тёмные провалы. Рыбаки вернулись так быстро, как если бы за ними гнался сам дьявол. О том, что в дальнейшем стало с бедной Корой, записей не осталось, хотя, скорее всего, её похоронили на кладбище у местной церкви – правда, насколько мне известно, её имени нет ни на одном из камней.
– А что с её дочерьми? – спросил Гарольд. – Их тела нашли?
– И что случилось с её мужем? – добавила Авелина.
– Её муж благополучно вернулся в город, а её дочерей, к