Станислав Рассадин - В стране литературных героев
А.А.: Но по крайней мере это был экспромт? Вряд ли ведь вы действовали по заранее обдуманному плану?
Пустолобов Ну разумеется, по плану! И, как видите, пока все идет очень удачно!
Холмс А вы не боитесь, что вас разоблачат?
Пустолобов (сразу став серьезным). О, в этом вы правы. Надобно поспешить с женитьбою. Женюсь, принесу повинную, и все образуется. Заживу в деревне барином и буду доволен и уважаем. Нельзя, кажется, сомневаться, чтобы столь знатному... ха-ха-ха!.. столь знатному лицу невеста отказала. Ей ведь лестно попасть в высший круг и сделаться знатною дамою!.. На мой век дураков станет!.. Впрочем, я надеюсь на вашу скромность. Я был с вами откровенен и полагаю, что вы будете хранить молчание. Не правда ли?.. Глядите же-тес!..
Приложив палец к губам, исчезает.
Гена: Ну и ловкач! Вот хитрюга!
А.А.: Вот именно: ловкач и хитрюга. Он совершенно сознательно выдает себя за ревизора, расчетливо собираясь воспользоваться всеми выгодами, которые сулит ему этот обман. А Хлестаков, как вы помните, даже и не думает прикидываться ревизором. Сперва он даже сопротивляется! Чиновники сами принимают его за ревизора, не получив от него на этот счет решительно никаких подтверждений!
Холмс По-вашему, эта разница так существенна?
А.А.: Она огромна!
Холмс А по-моему, все эти микроскопические различия - сущий вздор. Важно, что и у Квитки, и у Вельтмана, и у Гоголя - у всех троих - какого-то бездельника принимают за важную персону.
А.А.: Да, но у Квитки и Вельтмана это происходит в результате простого недоразумения. У Вельтмана всему виной - мундир. У Квитки - жульничество Пустолобова. Недаром ведь Пустолобов так заклинал нас хранить молчание. Если бы мы с вами открыли чиновникам его маленькую тайну, все бы на этом мгновенно кончилось!
Холмс А у Гоголя? Да стоит только объяснить городничему, что этот Хлестаков вовсе никакой не ревизор...
А.А.: Если угодно, можете попробовать!
Профессор снова включает свою машину, и наши герои оказываются в том самом номере захудалой гостиницы, в котором остановился Хлестаков, и в тот самый момент, когда у Хлестакова происходит его первая встреча с городничим.
Хлестаков Да какое вы имеете право? Да как вы смеете?.. Да вот я... Я служу в Петербурге! (Бодрится.) Я, я, я...
Городничий О, господи ты боже мой, какой сердитый! Все узнал, все рассказали проклятые купцы!
Хлестаков (храбрясь). Да вот вы хоть тут со всей своей командой (указывает на Холмса, профессора и Гену), - не пойду! Я прямо к министру!
Городничий Помилуйте, не погубите! Жена, дети маленькие... Не сделайте несчастным человека!
А.А.: (негромко, Холмсу). Вы, кажется, уверяли, мистер Холмс, что для вас не составит труда открыть городничему глаза на Хлестакова...
Холмс Ничего не может быть легче! (Весьма самоуверенно обращается к городничему.) Послушайте, любезный!
Городничий (с испугом оборачивается: он отовсюду ожидает подвоха). А?..
Холмс Почему вы так боитесь этого пустого малого? Чем он вас так запугал?
Хлестаков (не понимая, что происходит, в страхе твердит свое). Я заплачу, заплачу деньги, но у меня теперь нет. Я потому и сижу здесь, что у меня нет ни копейки.
Холмс Ну? Поняли теперь? Он застрял в вашем городе, потому что ему за гостиницу нечем заплатить!
Городничий (саркастически). Да, рассказывай, нечем заплатить! Я воробей стреляный. Меня на мякине не проведешь!
Холмс Поверьте мне, я неплохо разбираюсь в людях. Этот человек совсем не тот, за кого вы его принимаете. Ну сами подумайте, стал бы важный чиновник жить в такой дыре, как этот жалкий отель?
Городничий Э, нет! Он тонкая штука. Хочет, чтоб его считали инкогнитом. Ну, и мы не дураки. Хорошо, подпустим и мы турусы: прикинемся, как будто совсем и не знаем, что он за человек!
Холмс (начиная терять терпение). Да ведь тут все ясно! Даже нет нужды прибегать к дедуктивному методу! У этого простака ведь что на уме, то и на языке. Достаточно только задать вопрос, и он сам выболтает вам все как есть! (Обращается к Хлестакову.) Вы, собственно, куда держите путь?
Хлестаков Я еду в Саратовскую губернию, в собственную деревню.
Холмс (городничему). Ну что? Убедились теперь?
Городничий (подмигивая Холмсу). В Саратовскую губернию! А?.. И не покраснеет. О, да с ним нужно ухо востро!
Холмс Черт возьми! С такой тупостью мне еще не приходилось сталкиваться ни разу в жизни! (Хлестакову.) А зачем вы едете туда? Объясните господину городничему!
Хлестаков (послушно объясняет). Батюшка меня требует. Рассердился старик, что я до сих пор ничего не выслужил в Петербурге...
Холмс (торжествуя, городничему). Ну вот, ничего не выслужил. Надеюсь, теперь вам вполне ясно, что это за птица?
Городничий (восхищенно). Нет, какие пули отливает! Врет, врет - и нигде не оборвется!
Холмс (в ярости). Да не врет он, я вам говорю!
Городничий (убежденно). Еще как врет! Эк куда метнул! Какого туману напустил! Разбери кто хочет! Не знаешь, с какой стороны и приняться. А ведь такой невзрачный, низенький, кажется, ногтем бы придавил...
Холмс (в совершенном бешенстве). Господин профессор, увольте, я больше не могу!
И наши герои снова оказываются в квартире Холмса на Бейкер-стрит.
Холмс (он никак не может прийти в себя). Нет, каков тупица!
А.А.: Вы думаете-тупица? А по-моему, так он вовсе даже не глуп.
Холмс Вы шутите!
А.А.: Ничуть! Да и сам Гоголь тоже так считал. Он писал про своего городничего: "Уже постаревший на службе и очень неглупый по - своему человек".
Гена: Какой же он неглупый, если так купился?
А.А.: Так он ведь именно потому, как ты выражаешься, и купился, что весь свой недюжинный ум заставил работать только в одном направлении: как бы его не перехитрили, как бы не застали врасплох. Рыльце у него в пуху. Душа нечиста. Весь он погряз в темных делах. С каждым днем все больше накапливается в нем страх перед разоблачением. И вдруг - письмо...
Холмс Но ведь и у Квитки тоже было письмо.
А.А.: Да, завязка и у Квитки та же. И у Вельтмана. Но тому городничему, который действует в пьесе Квитки, вам, мистер Холмс, и в самом деле ничего не стоило бы открыть глазе Со свойственной вам принципиальностью вы разоблачили бы плутни Пустолобова, и на том пьеса сразу бы кончилась. У Вельтмана вы обратили бы внимание чиновников, скажем, на то что мундир мнимого генерала сшит не из того сукна, и вся интрига мгновенно бы распалась. Потому что и у Квитки и у Вельтмана в основе лежит, как выражаются ваши коллеги юристы, всего-навсего казус. Смешной и забавный курьез. Квитка и Вельтман как бы говорят своими произведениями: "Вот что может иной раз случиться!"
Холмс А Гоголь? Он разве говорит другое??
А.А.: Совсем другое. Он говорит: "Вот как мы с вами живем, господа! В той действительности, в которой мы с вами обитаем, такое обязательно должно было случиться. Не могло не случиться!" Он написал о маленьком уездном городе, а показал всю николаевскую Россию. Недаром император Николай I, побывав на премьере гоголевского "Ревизора", сказал: "Всем тут досталось, а мне - больше всех!" Квитка и Вельтман такой чести не удостоились... Теперь вы видите, мистер Холмс, что в искусстве соотношение общего и частного совсем не то, что в алгебре...
Гена: (ему неловко, что профессор снова припер Холмса к стене). А ведь правда, мистер Холмс! Насколько Гоголь все лучше придумал! Ничего не скажешь-гений!
А.А.: "Придумал", Геночка, - это не совсем то слово. У тебя получается, что писатель как захочет поступить со своими героями, так и сделает.
Гена: А разве это не так?
А.А.: Конечно, не так! Очень часто бывает, что писатель хочет написать одно, а получается у него совсем другое.
Гена: А кто же может ему помешать?
А.А.: Да прежде всего сам герой. Писатель, скажем, захочет. чтобы его герой жил и здравствовал, а тот вдруг возьмет да и бросится под поезд. Или, наоборот, автор убьет своего героя, а тот не согласится с таким поворотом событий да и воскреснет!
Гена: Ну, уж такого, по-моему, никак не может быть!
Холмс (задумчиво). Нет-нет, ты не прав, мой мальчик. И такое тоже бывает. Я мог бы даже рассказать, как со мной самим однажды случилось нечто подобное...
Гена: Ой, расскажите! Ну пожалуйста!
Холмс Охотно. Только не сейчас.
А.А.: Мы с удовольствием послушаем ваш рассказ в любое назначенное вами время.
Холмс Хоть завтра... Впрочем, я совсем забыл: завтра начинается рождество, и я приглашен на бал-маскарад.
А.А.: Ну что ж, тогда отложим нашу встречу до конца рождественских каникул. Гена (не в силах скрыть разочарование). Лучше бы, конечно, не откладывать.
Холмс В самом деле, зачем откладывать? Давайте сделаем так: вы тоже приходите на этот новогодний бал. Я вас приглашаю.
Гена: А куда это?
Холмс Сейчас я напишу вам адрес на обороте моей визитной карточки... Итак, до скорой встречи!
Гена: (берет в руки визитную карточку Холмса с адресом, удивленно читает). "Жду вас в старой доброй Англии в день рождества, когда правит лорд Беспорядок..." Какой странный адрес! Архип Архипыч, вы не знаете, что за лорд такой?