Станислав Рассадин - В стране литературных героев
Профессор и в самом деле упал в обморок. Над ним склонились Гена и мушкетеры.
Гена: Воды! Скорее! Ему плохо! Дайте воды!
Арамис К чертям воду! Эй, рому!
Атос Нет, лучше принесите шампанского! Пошлите за ним курьеров! Тридцать пять тысяч курьеров!
Д'Артаньян (по-своему истолковывая происшедшее, с презрением). Поводья затянул, ну, жалкий же ездок. Взглянуть, как треснулся он - грудью или в бок?
Гена: Архип Архипыч, миленький, очнитесь!
А.А.: (еле-еле). Где я?..
Портос (образованно). Вы меня не дослушали. Ведь есть и совсем простой способ. Нас четверо, вас двое. В году двенадцать месяцев, а в неделе семь дней...
А.А.: (откуда только у него взялись силы?). Гена! Бежим!!
Они мчатся не оглядываясь, пока удивительные мушкетеры не остаются далеко позади.
Уф... Отдышаться не могу... Да, такие приключения не для моего возраста...
В эту минуту снова приближается шум праздника. Снова мы слышим звонкие выкрики шутов.
Первый шут На заборе чепуха Жарила варенье! Куры съели петуха В это воскресенье!
Второй шут Повар делает компот У себя в кармане! Ель зеленая расте В море-океане!
Первый шут Танцевали два кита Менуэт вприсядку!
Второй шут Эй, дорогу, мелкота, Лорду Беспорядку!
Поют серебряные трубы герольдов, и на украшенных носилках появляется сам Лорд Беспорядок. Его сопровождает секретарь.
Первый герольд Слушайте! Слушайте! Все подданные Его Неправдоподобия Лорда Беспорядка Сто Шастнадцатого имеют право прибегнуть к его милости!
Второй герольд Персонаж любой книги, кто бы он ни был, если только он недоволен своей судьбой, может ее опротестовать!
Снова поют трубы.
Лорд Беспорядок (голосом, который очень знаком Гене, но который тот никак не может узнать, тем более что лорд - в карнавальной маске). Ну, господа? Кто самый храбрый? Кто будет жаловаться первым?
Пауза.
Господин секретарь, придется вызывать по алфавиту.
Секретарь Помилуйте, ваше лордство. Какой может быть алфавит? Алфавит - это порядок, а у нас - царство беспорядка.
Лорд Верно. Тогда давайте не по порядку. Кто там у нас самый нерешительный?
Секретарь. Гамлет, принц Датский, ваше лордство. Все, знаете, колеблется - быть ему или не быть?
Лорд На что вы жалуетесь, мой принц?
Уже привыкнув к порядкам в царстве беспорядка, Гена и профессор, естественно, ждут, что и Гамлет заговорит не своим голосом. Так оно и есть. Мы слышим не меланхоличного принца, а добродушного простака.
Гамлет Позвольте, ваша милость, уж я вам все расскажу как есть по порядку. Все мои злоключения начались с того самого дня, как нанялся я в оруженосцы к одному странствующему рыцарю и мой сеньор твердо обещал сделать меня королем. По правде сказать, ваша милость, все это с самого начала казалось мне сомнительным. Ведь если б я стал королем, то супружница моя должна была стать по меньшей мере королевой, а детки мои - все подряд инфантами. Так ведь, ваша милость?
Лорд Разумеется. А как же иначе?
Гамлет Вот в этом-то вся и загвоздка. Ну, сами посудите, какая из нее королева? Да ежели бы королевские короны сыпались на землю словно град, то и тогда, думается мне, ни одна не пришлась бы по мерке моей супруге. Как королева она двух грошей не стоит. Графство ей, пожалуй, еще подошло бы, да и то лишь с помощью божьей. Я так и сказал моему сеньору.
Лорд Ну и что же он?
Гамлет А он ни в какую! Не унижай, говорит, себя, ты оруженосец великого рыцаря, а это уж никак не меньше короля. А тут приходит этот самый принц и говорит: садись, говорит, на мое место. И еще чего-то там говорил, я всего и не упомню. Короче говоря, слова, слова, слова... Ну, я и послушался. Сел на его место.
Лорд И, по-видимому, не можете справиться с новой ролью?
Гамлет Я-то? Да что вы, ваша милость? Я-то с любым королевством управлюсь. Вот супружница моя - это дело другое...
Лорд (терпеливо). Тогда на что же вы жалуетесь?
Гамлет Жалуюсь я на то, что в этой пьесе мне предстоит помереть, да еще самой жалостной смертью. А на это я никак не согласен! Такого уговора не было! Я думал, ну в крайнем случае еще разок поколотят. Шкура у меня крепкая, выдержу. А умирать за чужие грехи, да в чужой странеэто уж увольте!
Лорд Успокойтесь, любезный. Мне все ясно. Сделайте так, как я вас научу, и будете жить долго и счастливо. Во-первых, не соглашайтесь на дуэль с Лаэртом. Его рапира отравлена!
Гамлет (в ужасе). Господь с вами, ваша милость! Да хоть бы и не отравлена! Да я близко к ней не подойду!
Лорд Во-вторых, держитесь подальше от чаши с вином. Вино тоже отравлено.
Гамлет И вино тоже?! Ах, страсти какие! Ну, принц! Ну, пройдоха!.. А как вы об этом узнали, ваша милость?
Лорд Это мой маленький профессиональный секрет. Желаю здравствовать!.. Секретарь! Кто у нас следующий?
Секретарь Благородный мавр Отелло, находящийся на службе у Венецианской республики!
Лорд Прошу вас, благородный мавр! Какое у вас ко мне дело?
Отелло (разумеется, и он не избежал общей участи: говорит робко и жалобно). Ваша честь, сил моих больше нету! Ну не хочу я душить белую леди! Не мое это занятие-душить белых леди! И зачем я только согласился стать этим самым Отелло?
Лорд Ну, я полагаю, ясно зачем. Вас привлек почет?
Отелло Ваша честь, какой там почет! Да если бы мне сказали: негр, хочешь быть королем?- я бы и то отказался. Были у меня в Арканзасе знакомые король и герцог,- так не поверите, ваша честь, король этот что ни день, так пьян в стельку. Да и герцог, когда напьется, так от короля его нипочем не отличить. Особенно если ты близорукий. Нет уж, ваша честь, лучше бы не видеть мне этих королей иначе как в карточной колоде!..
Лорд Зачем же вы тогда поменялись ролью с Отелло?
Отелло Ваша честь! Сил моих больше не было! Когда я сидел в сарае у миссис Салли, то два молодых джентльмена, дай им бог здоровья, хотели меня освободить. И просто со свету сжили! То говорят, что я должен выбраться из сарая по веревочной лестнице, прыгнуть в ров и сломать себе ногу. Я говорю: да тут и рва-то нету, а потом, зачем я буду ломать себе ногу? Кабы их у меня десяток был, а то всего-то две! Нет, говорят, ров мы выроем, а настоящий узник при побеге обязательно должен сломать себе ногу. Так, дескать, в книжках написано. Или говорят: разведи у себя в сарае пауков да гремучую змею приручи. Она, говорят, тебя полюбит, будет спать с тобой, обертываться вокруг твоей шеи и засовывать голову тебе в рот. А я этого и слышать не могу, Это змея мне голову в рот засунет! Подумаешь, одолжила! Да она меня в подбородок укусит! Нет, говорят, пусть укусит, зато у каждого узника должно быть любимое ручное животное... Ну, вот я и согласился стать этим Отелло. А тут и того не легче! Леди душить нужно! По мне, лучше уж змея!..
Лорд А вы не душите эту леди.
Отелло Да как же, ваша честь, говорят, по какому-то там сюжету положено. А потом, я ведь и сам ревнивый...
Лорд Кажется, я могу вам помочь. Видите ли, как мне удалось установить, пользуясь моим методом, Дездемона ни в чем не виновна. Вас опутал негодяй Яго. Он украл платок и нарочно подбросил его.
Отелло Ой, сэр, ваша честь, да неужто так? А как вы об этом догадались?
Лорд (снисходительно). Такие ли дела мне приходилось распутывать, мой друг? Право же, разоблачить Яго было куда легче, чем расправиться с профессором Мориарти...
И тут Гена наконец-то узнает его.
Гена: (ликующе). Архип Архипыч! Как же я сразу не догадался? Это же Шерлок Холмс! А секретарь - мистер Уотсон!
Холмс (довольно смеется). Ха-ха-ха! Рад вас видеть, друзья! Как видите, мы все-таки встретились в назначенном месте.
Уотсон Холмс, я всегда знал, что вы великолепный актер, но сегодня вы превзошли самого себя.
Холмс (великодушно). Вы тоже неплохо поработали, Уотсон.
Гена: Но почему, мистер Холмс, на роль Лорда Беспорядка выбрали именно вас?
Холмс Да по той самой причине, по какой в обличье мушкетеров перед вами предстали полковник Скалозуб, Иван Александрович Хлестаков, бравый солдат Швейк и пират Билли Боне из "Острова сокровищ". По той причине, по какой под бархатным беретом принца Гамлета скрылся добряк Санчо Панса, а в роли Отелло оказался негр Джим из "Приключений Гекльберри Финна". Ведь сегодня у нас-все наоборот! Я самый серьезный человек во всей Англии-вот почему теперь я веселюсь больше всех. В будни я вернее всех служу логике - вот почему на этом празднике я самый законный претендент на должность Лорда Беспорядка. Такой уж сегодня день. Такой порядок... То есть - виноват! Я хотел сказать: такой беспорядок!
А.А.: Я очень рад, что мы наконец нашли вас, мистер Холмс! Тем более что вы ведь обещали рассказать нам, как вышло, что Артур Конан-Дойл сперва умертвил вас, а затем вынужден был воскресить.
Холмс Вы, как всегда, правы, дорогой профессор. Но об этом мы лучше поговорим в более спокойной обстановке, на Бейкер-стрит. А пока рождественские каникулы еще продолжаются, и я все еще - Лорд Беспорядок, меня призывают мои праздничные обязанности. Простите меня, друзья! Надеюсь, вы не в обиде, что я позволил себе шутку и зазвал вас сюда?