Белый оборотень - Саймон Шэрон
— Нам незачем дружить с ним, — объяснял отец Джейка. — Но он нам нужен. Другого горного инженера в округе не найти, да еще такого, который знает толк в технике.
Впрочем, и в ближайшем поселке у развилки дорог Диггера тоже не любили. От этого злобного коротышки исходил неприятный запах, он пил слишком много рома, пинал ногами собак, попадавшихся ему у местного магазина. В ворон, слетавшихся к мусорной куче за отбросами, он стрелял из ружья. А потом он начал ставить капканы на волков.
Местные жители ничего не имели против волков, считая их законными обитателями гор и лесов. Волки никому не причиняли вреда, не наведывались к мусорным бакам, подобно медведям, — только выли в полнолуние, но к этому вою было легко привыкнуть.
А Диггер ненавидел волков и боялся их. Когда-то он услышал старую французскую легенду о волке-оборотне и почему-то вбил себе в голову, что один такой волк часто является к руднику «Хук-Маунтин».
Когда-то этот волк-оборотень был золотоискателем по имени Уилли Лоу. Узнав, что в этих горах найдено золото, Уилли обезумел от жадности. Отныне только золото имело для него смысл, и он заставлял своих рудокопов трудиться до изнеможения. И однажды двое из них погибли в обрушившейся шахте.
В тот же день Уилли бесследно исчез. Поговаривали, будто на него напали волки и он сам превратился в волка-оборотня.
Диггер считал, что тот, кто раньше был Уилли Лоу, превратившись в волка, бродит по округе, подстерегая тех, кто работает в руднике, который прежде принадлежал ему. Диггер начал разбрасывать повсюду отравленное мясо для волков. Волки не притрагивались к этому мясу, но несколько соседских собак съели его и умерли. Потом Диггер обзавелся волчьими капканами, похожими на стальные челюсти с острыми зубами, способными покалечить лапу волку или собаке.
Однажды в начале февраля Диггер и Джейк зашли в магазин. Диггер покупал мясо, которое собирался подложить в капканы в качестве приманки.
— Напрасно вы ставите всюду эти капканы, — заметил мистер Белл.
— Не ваше дело, — буркнул Диггер.
— А если в капкан попадет моя собака? — возразил мистер Белл.
— Тогда следите, чтобы ваша собака держалась подальше от рудника, — Диггер побагровел. — И сами не вздумайте приближаться к нему. — Он швырнул на прилавок деньги и вылетел из магазина, не попрощавшись.
Джейк извинился за Диггера.
— Он ненавидит волков, — объяснил Джейк, пожимая плечами. — И хочет истребить их всех до единого.
— А что думает об этом твой отец? — полюбопытствовал мистер Белл, облокотившись на прилавок.
— Отец? — Джейк отвел глаза, неловко переступая с ноги на ногу. — Он очень занят — идет бурение очередной скважины.
Родители Джейка были геологами. Все в округе знали, что у них почти кончились деньги. Если в ближайшее время они не найдут золото, то разорятся.
— Я посоветовал бы твоему отцу образумить Диггера, — продолжал мистер Белл. — Здесь его недолюбливают.
— Я передам, — с несчастным видом пообещал Джейк, и мистер Белл сжалился над ним.
— Не забывай, — продолжал он, потрепав Джейка по плечу, — не вы первые ищете золото в горах Хук-Маунтин. Золотоискатели трудились здесь, нередко теряя все до последней рубашки, еще в те времена, когда я был мальчишкой, а магазин принадлежал моему отцу.
— Знаю, — Джейк удрученно вздохнул. — Мы то и дело натыкаемся на старые шахты.
— Ну что ж, будем надеяться, что именно вам повезет. — Мистер Белл с сомнением покачал головой. — Золото — таинственный металл. — Он вынул из банки мармеладку и протянул ее Джейку. — Кстати, пятьдесят лет назад Уилли Лоу уже отчаялся найти его и в гневе отшвырнул кирку. Кирка ударилась о камень, сорвала с него мох, и Уилли увидел самую богатую золотоносную жилу, какую только находили в этой стране!
— Да знаю, мистер Белл, — все эти легенды я уже слышал. Нам тоже кажется, что удача ждет за поворотом, в следующей шахте, еще где-нибудь...
— Значит, так оно и есть, сынок.
— Если вы так уверены в этом, почему же вы здесь, а не в горах? Почему не бурите скважины, не прокладываете туннели, не взрываете мерзлую землю? — не выдержал Джейк.
— Да потому, что я могу разбогатеть другим способом — стоя за прилавком в теплом уютном магазине, продавая еду и все остальное таким парням, как ты, — рассмеялся мистер Белл.
— Вы хотите сказать — таким глупым людям, как мы, — уточнил Джейк, и в это время издалека донесся грохот взрыва. — Пожалуй, я пойду, — спохватился он. — Я поговорю с папой насчет Диггера.
Но поговорить с отцом Джейку так и не удалось: после взрыва тот обнаружил новую золотоносную жилу. В тот же день родители Джейка увезли в городскую лабораторию образцы руды, оставив Джейка с Диггером.
— Напрасно! — Луиза теребила прядь своих светлых волос. — Как они могли оставить сына с этим страшным человеком?
— Помните, он написал в дневнике: «Я не доверяю Аиггеру»! — перебила Джо. — Наверное, это случилось уже после отъезда родителей.
— Читай дальше! — упрашивала Чарли.
— Ладно. — Алекс с треском открыла старый дневник. — Ох уж этот почерк! — Она придвинулась ближе к свече и прочла:
«Второе февраля, четверг.
Я поговорил с Диггером, передал ему то, что мистер Белл говорил о волках.
В последнее время Диггер стал каким-то странным. Я замечаю, как он посматривает на меня — с кривой усмешкой, прищурившись, от этого у меня по коже бегут мурашки. А еще он вбил себе в голову, что в горах Хук-Маунтин водится волк-оборотень. Он уверяет, будто однажды ночью, в полнолуние, видел в лесу громадного белого зверя. Диггеру кажется, что этот волк следит за ним...»
— А что такое «волк-оборотень»? — дрожащим голосом перебила Луиза. — Человек, который умеет превращаться в волка?
— Только по ночам, — уточнила Чарли.— А днем он обычный человек, как ты или я. Его можно отличить только по клыкам — вот этим двум крупным острым зубам сбоку. — И она подняла верхнюю губу, показывая зубы.
Внезапно, как по сигналу, из лесу донесся протяжный вой. Он звучал так тоскливо и зловеще, что даже отважная Чарли вздрогнула и прислушалась.
— Волки приближаются, — прошептала Луиза и зарылась поглубже в спальный мешок. — Какие жуткие звуки!
За первым воем последовал второй, и еше, и еще — казалось, звуки проникли сквозь бревенчатые стены и наполнили дом.
Сидя в темноте, девочки схватились за руки и замерли, слушая страшный хор.
ГЛАВА 4
Наконец волки умолкли.
— Ушли, — облегченно вздохнула Джо.
— Вряд ли, — прошептала Луиза. — Наверное, караулят под дверью...
— Сейчас посмотрю, — решила Чарли, вскочила и принялась дышать на замерзшее стекло. — Волков не видно, — через некоторое время сообщила она. — Но уже совсем стемнело и идет сильный снег — дорогу почти занесло.
— Может, твои родители застряли где-нибудь в снегу? — встревожилась Джо.
— Джип проедет по любым сугробам, — возразила Алекс, но тоже обеспокоенно поднялась и зашагала по комнате. — Где мои мячики?
Девочки промолчали, увидев, как Алекс извлекает из своего рюкзака три мягких разноцветных мячика. Они давно знали: Алекс начинает жонглировать мячиками, когда сильно волнуется и хочет отвлечься. Скрестив ноги, она снова уселась в кресло и принялась подбрасывать к потолку один из мячиков.
Чарли прыгнула обратно на диван.
— Не понимаю, что вы все разволновались, — заявила она. — Волки сюда не ворвутся. Пока у нас не кончилась еда, все в порядке. — Она подвинулась к Луизе. — Помнишь, как мы в прошлый раз собирались вместе? Мы пробыли одни целую ночь.
— В теплом подвале в доме Джо! — напомнила Луиза. — А не в горах среди волков. Слушайте! Опять началось...
Остальные в тревоге переглянулись. Вой прозвучал еше громче. Луиза нырнула в свой спальный мешок.
— Расскажи про Джейка, — наконец попросила Джо Алекс, обнимая за плечи перепуганную Луизу. — Что случилось, когда родители Джейка уехали в город и оставили его с Диггером?