М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга первая
- Voila!
И конверт загорелся.
Жест был повторен в точности, хлопок был не менее эффектным, но с ладони циркача слетели лишь серые хлопья и осыпались на манеж.
- О, как жаль, — посочувствовал он. — Ничего, молодые люди, это случается… время от времени. Фокусы, увы, материя довольно капризная.
Компаньоны ничего не сказали тому, чья собственная десятка только что развеялась в воздухе. Чертовски обидным было только издевательство.
Зрители хохотали, свистели и били в ладоши.
- Не огорчайтесь, — с иронией произнес циркач. — Говорят, что ни делается, все к лучшему. Добавлю: а все остальное происходит для того, чтобы Господь Бог мог повеселиться, глядя на нас. Ему ведь тоже бывает скучно. Все, что остается — смеяться вместе с ним.
Он взглянул на оставшийся в руке пепел, задумчиво растер его между пальцев и сказал:
- Мои юные друзья, никогда не признавайте себя проигравшими, пока не убедитесь в том окончательно. Очень часто поражение является мнимым, хоть это…
Тут он дунул на пальцы.
— … и не очевидно.
В руке фокусника оказалась купюра в десять долларов — целая и невредимая. Отдав ее компаньонам, он прошелся по рядам, извлекая из носа, уха зрителя, а то и кармана соседа, то часы, то портсигар и с поклоном вручая владельцу.
- Не все и не всегда получается так, как мы загадываем, — сказал он, когда оказался перед компаньонами, вернувшимися на свое место. — Но это на пользу, уверяю вас. Только на пользу.
С этими словами циркач раскланялся, послал публике воздушный поцелуй и скрылся за кулисами.
- В первый раз покупаю цветы живому человеку, — ворчал Д.Э., когда продавец отвернулся за указанным букетом, — да еще мужику.
- Да еще на его же собственные деньги, — прибавил М.Р. — Ты что, фиалками обойтись не мог? Или вон, анютины глазки. Красиво и в пять раз дешевле!
- Не жадничай! — отмахнулся компаньон, взял громоздкий букет поудобнее и легкой походкой направился к фургонам бродячего цирка.
- Чего я не жадничай? — обиделся Дюк, направляясь за ним. — Нам сейчас ой как не до жиру будет, а ты развел, тоже мне, церемонии.
Артист сидел перед зеркалом. Вместо циркового трико на нем был теперь халат — отнюдь не такой роскошный, как тот, что год назад лежал в саквояже. Лицо, с которого Фокс снимал грим, было усталым, отросшие волосы — мокро прилизаны. Он не обернулся, когда искатели приключений поднялись по короткой деревянной лестнице в фургон. Джейк замер у порога, и Дюк, чуть не налетев на спину компаньона, вынужден был подглядывать у него из-под мышки.
- Если в публике был хоть один шпик, — произнес вдруг Фокс, по-прежнему глядя в зеркало, — наши с вами приключения, молодые люди, станут общими. Правда, это будет совсем недолго, и не думаю, что очень захватывающе.
- Почему недолго? — спросил Джейк, храбро подходя поближе.
- Почему? — тоном своего дамского двойника переспросил авантюрист. — Потому, юноша, что не требуется много времени на то, чтобы кого-нибудь вздернуть. Мне и так с трудом удалось ускользнуть от их назойливого внимания. Достаточно кому-нибудь из людей Пинкертона — чисто случайно — увидеть нас втроем, и от моего скромного инкогнито ничего не останется.
Джейк опустил букет на гримерный столик. Прибавил, покраснев, часы. Потом поколебался, вынул из кармана деньги — пятьдесят долларов, и положил их тоже. Несколько бумажек упали, и пришлось за ними нагнуться.
- Что это? — Фокс взял букет и, нюхая розы, кивнул на деньги. — Ах, я догадался. Небольшая компенсация за мой утраченный багаж. Цепочку от часов решили оставить на память или…?
Он взглянул поверх цветов на сконфуженных компаньонов.
- Что ж, она, видимо, выручила вас в трудных обстоятельствах. Я этому рад. Я также рад тому, молодые люди, что вы не вступили на скользкую дорожку. Хоть и немного грустно, что из двух способов заработать, о которых мы говорили, вы выбрали первый.
- Почему это вы думаете, что не вступили? — поинтересовался М.Р. и встряхнул шевелюрой, чтобы стал виден шрам над бровью. — Может, у нас временный благородный порыв!
- А что, — авантюрист улыбнулся, — я ошибаюсь?
- Вы из-за нас попали… оказались… потеряли все свои вещи, — обрел дар речи Джейк.
Он посмотрел в темно-карие, почти черные глаза авантюриста.
- Ну и вот.
- Глупости, — отмахнулся Фокс. — Вернуться за ними было равнозначно сдаче властям. Я ценю свою особу несколько дороже. Надеюсь, вам, по крайней мере, они помогли.
- Да, — кивнул Джейк. — Это было так чертовски вовремя и так…
Он смущенно замолчал.
- Большая часть чудес — дело наших рук, хотим мы того или нет, — Фокс, словно в доказательство, махнул тонкой бледной рукой. — Добавлю: ничего не делается случайно и зря. Вам мои вещи были нужнее, чем мне. К тому же, некоторые из них могли бы посодействовать следствию не совсем желательным для меня образом, так что обстоятельства нашей с вами встречи можно считать довольно удачными.
- Это какие-такие вещи? — встрял Дюк. — Неужели это? Он полез в карман куртки.
- О Боже! — пробормотал Фокс, увидев, во что превратился блокнот.
Но Дюк гордо показал первую страницу с непонятной формулой.
- Это, да?
- Сожгите, — нахмурился авантюрист. — Я ее помню. К тому же, дело не только в моих записях. Есть еще собаки-ищейки, а обмануть их существенно сложнее, чем людей.
Тут лицо Фокса потемнело.
- Собаки-ищейки, — повторил он. — Да. Он протянул руку к часам.
- Возьмите их назад, господа искатели приключений. Это слишком дорогая вещь для бедного артиста. К тому же, без цепочки выглядит подозрительно. Не хватает только, чтобы меня обвинили в краже.
Потом он взял деньги, аккуратно их сложил и сунул Джейку в нагрудный карман, кивком давая понять, что аудиенция окончена.
- Но, — Д.Э. отчаянно поднял взгляд на авантюриста, — мне бы… нам бы так хотелось что-нибудь для вас сделать!
Фокс задумчиво посмотрел.
- Ну, в таком случае, господа, — произнес он, — я, пожалуй, попрошу вас об одной любезности.
- Старый зануда! — Д.Э. пнул подвернувший камень и тот запрыгал в придорожные кусты. — Только бы умничать!
- Ну ладно-ладно, — миролюбиво сказал М.Р.
- «Ничего не бывает случайно и зря!» — кривлялся Джейк. — Тьфу.
- Ну так и не бывает, — М.Р. по привычке вытер нос рукавом. — Сэр, ну что ты, как паровозная труба. Тебе просто обидно.
- Ничего мне не обидно!
- Нет, обидно.
- Черта с два!
- Ну ладно-ладно.
Дюк увидел тележку с мороженым и показал на нее.
- Не показывайте пальцем, юноша! — проскрипел Джейк. — Разве вам не известно, что это неприлично!
- Мне немного грустно, — меланхолично молвил компаньон в ответ, — что такой юный мальчик — и такая брюзга!
И позвал мороженщика:
- Дайте ему шарик лимонного, пожалуйста, и шарик шоколадного. А то он меня со свету сживет.
Мороженщик с улыбкой протянул ему рожок, а Джейк пробурчал:
- Ябеда.
- И мне тоже, — спохватился М.Р. — А то у меня из-за его ворчания несварение желудка будет.
- Не буду я, лопайте сами! — надулся компаньон.
- Да? — Дюк поднял брови. — Дело ваше, юноша, дело ваше. Я, знаете ли, сделаю это с восторгом.
Джейк посопел, отобрал у него мороженое и съел. Башенные часы на вокзале пробили два.
Миссис Маллоу в доме 326 на Колчестер-авеню услышала звонок из прихожей около полудня. Она вышла в холл и увидела, как в Мэри в недоумении рассматривает двух доходяг на пороге. Миссис Маллоу ахнула. Миссис Маллоу всплеснула руками и бросилась обнимать — сперва чернявого, потом белобрысого. Тут только горничная узнала сына хозяев с тем самым субчиком, с которым они год назад уехали из дому.
- Господи Боже!
Миссис Маллоу с трудом оторвалась от пасынка, вытирая глаза.
- Мэри, не стойте, подавайте обед! Томас, Томас!
И побежала за мужем. Было слышно, как в гостиной пробили часы. Два тяжелых матросских сундука со стуком опустились на пол. Две коричневых широкополых шляпы (на сей раз без всяких выкрутасов, по доллару штука) заняли свое место на вешалке. Две брезентовых штормовки фраппировали своими заплатками и вытертыми локтями зеленый бархатный жакет миссис Маллоу. Летнее пальто мистера Маллоу цвета кофе с молоком тоже смутилось, хоть и стало старше еще на год. Впрочем, в целом теперь было вполне ясно: в этом доме принимают заядлых путешественников.
Мистер Маллоу торопливо вышел из гостиной. Улыбнулся немного растерянно. Заключил сына в объятия, гулко хлопая по его костлявой спине. Пожал жесткие пальцы Джейка. Слегка охнул, рассмеялся. Поискал, что сказать, не нашел, махнул рукой. Миссис Маллоу засуетилась и убежала, окликая Мэри.
- Ну, джентльмены, — произнес мистер Маллоу и прищурился, — что скажете о своем… приключении?
Джейк, заросший, как бродяга, худой, как вешалка, повернулся к тощему, как сельдь компаньону. Час назад на него напала икота. В момент, когда мистер Маллоу задал этот вопрос, Д.Э. как раз набрал полный живот воздуха. Он честно пытался выдержать хоть минуту, но плечи вздрогнули и получилось не очень воспитанно.