Алькатрас и рыцари Кристаллии - Сандерсон Брендон
Бастилия склонила голову набок.
— Да уж. Порой ты и правда бываешь умен.
Я улыбнулся. К несчастью, правда заключалась в том, что прямо сейчас умом не блистал никто из нас. Никто, кроме Райкерса, конечно — вот только на него мы предпочли не обращать внимания. Обычно такая стратегия не сулит никаких проблем.
Если не считать тех случаев, когда вы мчитесь не по той лестнице. Наконец, меня осенило, и я застыл на месте, вынудив неуклюже затормозить и всех остальных.
— В чем дело, Алькатрас? — спросил Пой.
— Лестница, — ответил я. — Она же деревянная.
— И что?
— Раньше она была каменной.
— Вот это я и пытаюсь сказать! — воскликнул принц Райкерс. — Интересно, как они умудрились изменить материал ступенек.
На меня неожиданно нахлынуло чувство леденящего ужаса. Дверь была прямо над нами. Я взволнованно подошел к ней и толкнул.
За ней оказался зал средневекового замка, совершенно не похожий на тот, где дежурили наши солдаты. Комната была отделана красными коврами, в отдалении виднелись библиотечные стопки, а внутри оказалось добрых две сотни Библиотекарских воинов.
— Битые Стекла! — выругалась Бастилия, захлопывая дверь прямо у меня перед носом. — Что здесь происходит?
На мгновение я проигнорировал ее вопрос и снова метнулся вниз по ступенькам. Библиотекари, запертые внутри архивов, барабанили в дверь, пытаясь ее выломать. Теперь, когда я остановился, чтобы подумать, мне стало ясно, что лестничный пролет перед входом в комнату был совсем не похож на тот, что я видел раньше. Он был куда больше, а слева находилась еще одна дверь.
Когда остальные сгрудились на лестнице, я распахнул левую дверь. Сделав шаг, я оказался в громадной комнате, заполненной проводами, стеклянными панелями и учеными в белых лабораторных халатах. По обе стороны комнаты находились огромные контейнеры. Как я подозревал, со светопеском.
— Да что во имя Песков здесь творится? — спросил Фолсом, заглядывая мне через плечо.
Я ошарашенно стоял на месте.
— Мы уже не в здании Архивов, Фолсом.
— Что?
— Они подменили комнату! Целый архив, заполненный книгами, — весь стеклянный зал — поменяли местами с другой комнатой при помощи Стекла-Транспортёра! Они рыли туннель не внутрь комнаты, а к ее углам, чтобы закрепить там стекла и телепортировать архив в другое место!
Идея была блестящей. Стеклянные стены невозможно сломать, лестница хорошо охраняется. Но что, если взять комнату целиком и подменить ее другой? Можно прочесать архивы в поисках нужной книги, а потом вернуть комнату на прежнее место, и никто ничего не заподозрит.
Дверь за нами резко распахнулась, и, обернувшись, я увидел, как к лестнице пробивается группа мускулистых Библиотекарей. Я едва заметил, как Бастилия напряглась, готовясь к предстоящей битве, а Фолсом уже было собрался открыть роман с музыкальной пластинкой.
— Нет, — сказал я им. — Нас одолели. Не тратьте силы на драку.
Часть меня сочла странным то, что они прислушались к моим словам. Перечить не стала даже Бастилия. Я ожидал, что принц опередит меня и возьмет командование в свои руки, но его, похоже, вполне устраивало просто стоять и наблюдать. Кажется, он и вовсе был в восторге.
— Прекрасно! — шепнул он мне. — Нас взяли в плен!
«Здорово», — подумал я, когда моя мать протиснулась через сломанную дверь. Увидев меня, она улыбнулась — что для нее было редкостью. Так улыбается кошка, которая только что нашла мышь и хочет с ней поиграть.
— Алькатрас, — произнесла она.
— Мама, — холодно отвел я.
Она приподняла бровь.
— Свяжите их, — велела она своим мордоворотам. — И принесите мне вон ту книгу.
Громилы вытащили мечи и препроводили нас в комнату с учеными.
— Зачем ты меня остановил? — прошипела Бастилия.
— Потому что от драки не было бы никакого толка, — шепнул я в ответ. — Мы даже не знаем, где находимся — может, вообще в Тихоземье. Нужно вернуться в Королевские Архивы.
Я ждал, но никто так и не произнес вездесущее «не библиотеку». Тут до меня дошло, что нас с Бастилией больше никто не слышит — но ведь в этом как раз и смысл говорить шепотом. (Ну, и для большей таинственности, конечно.)
— И как же нам тогда попасть назад? — спросила Бастилия.
Я глянул на окружавшее нас оборудование. Для этого нужно было привести в действие силиматические машины. Вот только как?
Прежде, чем я успел спросить об этом Бастилию, прихвостни Шасты растащили нас и связали веревками. Это не было особой проблемой — веревку мой Талант мог разорвать в два счета, и если эти головорезы будут думать, что мы связаны, то, вполне возможно, ослабят бдительность, что даст нам больше шансов для побега.
Библиотекари принялись обшаривать наши карманы, выкладывая на невысокий столик личные вещи — включая и мои собственные Линзы. После они заставили нас лечь на пол — белый и абсолютно стерильный. В самой комнате бурлила какая-то деятельность: Библиотекари и ученые проверяли мониторы, провода и стеклянные панели.
Моя мать пролистала книгу об истории Смедри, хотя прочесть ее, понятное дело, не могла. Ее лакея, Фицроя, больше интересовали мои Линзы.
— Еще одна пара Линз Переводчика, — сказал он, беря их в руки. — Лишними не будут.
Положив их в карман, он перешел к остальным.
— Линзы Окулятора, — произнес он. — Скукота. — Их Фицрой отложил в сторону. — Одна бесцветная Линза, — продолжил он, осматривая Линзу Правдоискателя. — Скорее всего, бесполезна. — Он передал ее одному из ученых, который вставил ее в оправу для очков.
— А! — продолжил Фицрой. — Тут случайно не Линзы Маскировщика? Вот это ценное приобретение!
Ученый принес очки с вставленной в них Линзой Правдоискателя, но Фицрой отложил их в сторону и вместо этого надел Линзы Маскировщика. Он тот же сменил облик, преобразившись в куда более мускулистую и привлекательную версию самого себя.
— Хм, весьма недурно, — заметил он, осмотрев свои руки.
«Почему я об этом не подумал?» — мелькнула у меня мысль.
— О, чуть не забыла, — сказала Шаста, что-то доставая из сумочки. Она бросила своим бугаям несколько стеклянных браслетов. — Наденьте их на этого, этого и этого. — Она указал на меня, Фолсома и Поя.
Троих Смедри. Ничего хорошего это не предвещало. Возможно, сейчас было самое время, чтобы попытаться сбежать. Но… мы были окружены и по-прежнему не знали, как вернуться назад при помощи этих машин. И прежде, чем я успел определиться, один из громил уже защелкнул браслет у меня на руке.
Я никакой разницы не почувствовал.
— То, чего вы сейчас не чувствуете, — небрежно заметила моя мать, — это потеря ваших Талантов. Браслеты сделаны из Стекла Ингибитора.
— Стекло Ингибитора — всего лишь миф! — потрясенно выпалил Пой.
— Нет, если верить словам инкарнов, — с улыбкой возразила Шаста. — Вы бы удивились, какие знания можно почерпнуть из этих книг на Забытом Языке. — Она резко захлопнула томик, который держала в руках. С самодовольной улыбкой на лице она открыла выдвижной ящик стола и бросила книгу туда. Затем снова задвинула ящик и — как ни странно — взяла один из браслетов со Стеклом Ингибитора и нацепила его себе на руку.
— Удобная штука, эти браслеты, — заметила она. — Таланты Смедри становятся куда удобнее, если можно точно выбрать момент их активации. У моей матери был тот же Талант, что и у отца — терять разные вещи, а получила она его как раз благодаря замужеству. Дедушка говорил, что она так и не научилась его контролировать, так что желание носить Стекло Ингибитора было вполне понятным.
— Вы и вам подобные, — сказал Пой, сопротивлявшийся, пока Библиотекарские головорезы надевали ему на руку браслет. — Только и хотите, что все держать под контролем. Хотите, чтобы все было нормальным и обыденным, никакой свободы или неопределенности.
— Я бы и сама лучше не сказала, — заметила моя мать, складывая руки за спиной.
Дело принимало скверный оборот. Я выругался. Надо было позволить Бастилии дать бой, а потом воспользоваться всеобщим замешательством, чтобы попытаться запустить телепорт. Без наших Талантов нам грозили серьезные неприятности. Свой я уже испробовал, но никакой реакции не получил. Чувство было довольно странным. Примерно как пытаешься завести машину, а в ответ получаешь лишь жалостливый скрежет.