Джеймс Паттерсон - Последнее предупреждение
Мы все намыты до блеска. Я потому только про это говорю, что такая чистота и постоянная гигиена — для нас в новинку. Вокруг нас то и дело щелкают камеры. Нашему старому правилу «сиди тихо и не высовывайся», похоже, настал конец.
Накануне я отлично съездила к маме и повидала Эллу. И последняя моя радость: Клык со мной, здесь, в школе, а Бриджит остается в Антарктике. Узнав про это, я вздохнула с облегчением. Только ты не говори об этом никому, мой верный читатель.
Интересно, соберут они сюда других мутантов? Тех, с которыми пересеклись наши пути в Институте и в ИТАКСе? Мне всегда было их жалко. Одинокие они какие-то. У них ведь ни стаи нет, ни семьи, ни смысла в жизни.
— Позвольте мне без долгих речей торжественно открыть двери новой школы. Школы Лернера для Одаренных Детей! — мэр здешнего маленького городка перерезает большущими ножницами ленточку, натянутую через дверной проем. Под всеобщие аплодисменты широкая лента красиво падает на пол, и камеры щелкают с новой силой.
Макс?
Я какое-то время не обращаю внимания. Но вдруг до меня доходит, что это мой Голос. Тот, что сидит у меня в голове. Ты, дорогой читатель, уже привык к такому его описанию, или оно по-прежнему звучит для тебя диковато?
Что тебе?
Я понимаю, что ты занята, что у тебя тут дела. Мне бы очень не хотелось тебя отрывать. Но у меня для тебя есть новая миссия.
Опять ты за свое? О чем ты, собственно, говоришь? Я только что выполнила свою миссию и пару раз чуть в ящик при этом не сыграла.
Макс, Макс, Макс!
До чего же меня раздражает его вечная манера максать.
Мир еще далеко не спасен. Тебе еще многое надо сделать. Давай, сматывай отсюда удочки. Я назову тебе координаты, куда лететь.
В общем, я взвешиваю все «за» и «против». С одной стороны, незнамо какая миссия, скорее всего, опасная, наверняка трудная. Куда лететь — непонятно, что надо делать — неизвестно. А с другой — сияющее здание школы, новенькие парты, Макинтошей в каждом классе понаставлено.
Но никто еще никогда не сказал, что Максимум Райд уклоняется от своих обязанностей.
— Ребята! Пора! Мир еще не спасен. А учебники от нас никогда не убегут.
Надж вздыхает с облегчением, а Газзи не выдерживает и кричит:
— Ура! Свобода!
— Макс? — поворачивается ко мне мама.
Наскоро ее обнимаю и целую. И Эллу тоже.
— Простите. Труба зовет! Я дам знать, где мы. Спасибо за все.
— Помни, что я тебя люблю, — говорит на прощание моя лучшая мама на всем свете.
Камеры просто посходили с ума, когда мы шестеро, подхватив Тотала и Акелу, которую я наградила титулом Самой Тяжелой Маламутки, разбегаемся, разворачиваем крылья и взмываем в воздух.
Сердце мое переполняет свобода. Как оно только не разорвется!
Спасите Мир
Крылья не требуются
Знаете ли вы, что:
1. Каждые три месяца американцы выбрасывают на помойку столько алюминия, что из него можно заново построить все американские самолеты.
2. Каждую секунду американцы выбрасывают 700 пластиковых бутылок. Из них можно каждый день сделать 2 миллиона свитеров.
3. Кран, из которого течет вода по капле в секунду, за месяц истратит без толку 825 литров воды.
4. Энергии, сэкономленной от переработки одной алюминиевой банки, достаточно, чтобы ваш телевизор работал три часа.
5. Пластиковые мешки запрещены в нескольких странах мира. Американцы используют почти сто биллионов пластиковых мешков в год.
Чего вы ждете?
МаксПримечания
1
Кевлар (англ. Kevlar) — торговая марка искусственного волокна, выпускаемого фирмой «DuPont». Кевлар обладает высокой прочностью (в пять раз прочнее стали). Используется для армирования автомобильных шин и средств индивидуальной бронезащиты — бронежилетов и бронешлемов.
2
Билл Ней — Вильям Санфорд Ней, известный как Билл Ней, Человек Науки, — современный американский популяризатор науки, актер, телеведущий, писатель и ученый.
3
Живуны, Глинда — персонажи романа для детей Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз». У нас известен в переложении А. М. Волкова под названием «Волшебник Изумрудного города».
4
Горы Поконо — горный район в Пенсильвании. Территория объявлена национальным парком.
5
Силиконовая долина (англ. Silicon Valley) — юго-западная часть Сан-Франциско в штате Калифорния (США), отличающаяся большой плотностью высокотехнологичных компаний, связанных с разработкой и производством компьютеров и их составляющих.
6
«Моби Дик, или Белый кит» (англ. Moby-Dick, or The Whale, 1851) — роман американского писателя Германа Мелвилла.
7
Маламут — порода северных ездовых собак.
8
Палеонтология — наука об ископаемых останках растений и животных.
9
Доктор Бунсен — герой мультфильмов о Маппетах, лысый очкастый ученый в лабораторном халате. Он работает в Маппет-лаборатории, «кузнице завтрашнего дня».
10
Криптонит (англ. Kryptonite) — вымышленное кристаллическое радиоактивное вещество, возникшее в результате разрушения планеты Криптон.
11
«Глазом урагана» называют область диаметром в 20–50 км, находящуюся в центре урагана, где небо ясное, ветер слабый, а давление — самое низкое.
12
Киотский протокол — первое международное соглашение об охране окружающей среды в глобальном масштабе. Принято в Киото (Япония) в декабре 1997 года.